改善教學方法提高學生的英文翻譯能力

2021-03-04 02:48:17 字數 906 閱讀 5272

二、教師在教學過程中要注意對學生的翻譯理論和翻譯技巧的培養

在英語教學中,教師要注意適時地介紹一些翻譯的理論知識和技巧性問題,這樣會有助於快速提高學生的翻譯能力。翻譯的基本原則是要求翻譯人員做到翻譯出的文章能夠忠實和通順,在實踐過程中處理好這兩者的問題有時是很難做到的。一般情況下往往會出現這樣兩種情況:

一種是翻譯的文章不注重原文的基本內容和主旨,過分拘泥於原文的詞句翻譯,這樣就會形成硬譯、死譯,結果就是翻譯後的文章晦澀難懂,完全不能傳達出原文的基本內容和精神風貌;另一種情況是翻譯者根據自己對文章的理解進行自由發揮,這樣翻譯出的文章往往主觀性、隨意性較大,看上去不像是翻譯來的文章而像是翻譯人員自己寫的文章,這樣的翻譯文章顯然就違背了忠實於原作的原則。[2]

在翻譯過程中,學生要把握好翻譯的乙個度的問題,要靈活地應用翻譯技巧使翻譯出的文章既能夠通俗易懂而且又能夠不違背原作者的真實寫作意圖。需要注意的是,這裡所說的度,並不是真的那麼絕對、具體,這裡說的度應該是乙個範圍,能夠被稱為是好的翻譯文章的乙個範圍。

文學翻譯並不像科學理論那麼絕對,對就是對,錯就是錯,它傳達的是一種文章的內容思想和情感活動,翻譯人員的學識、閱歷、觀點、價值觀等都會對翻譯的結果產生影響。所以翻譯的文章一定要做到忠實於原作並且文章的語言銜接要通暢且通俗易懂。

三、教師要注意教導學生重視翻譯過程中的中西文化差異的影響

中西文化的差異性是影響英語翻譯能力提高的重要因素,有時由於中西文化的差異還會導致翻譯誤會甚至是錯誤。所以,教師在教學中一定要注意教導學生重視翻譯過程中的中西文化差異的影響。

總之,任何的英文翻譯者,除了要掌握基本的英文語言知識、基本的英文翻譯理論、了解不同的文化之間的差異外,還應當重視反覆的訓練和長期的積累。所以,教師在教導學生學習英文翻譯的同時,一定要注意不僅要培養學生的翻譯理論知識,還應該為學生提供更多的翻譯訓練機會和指導機會,使學生在訓練中能夠通過不斷地總結和思考來提公升自己的英文翻譯能力。

各種提示語恰當的英文翻譯方法

在公共場所我們隨時都可以看到 禁止入內 禁止踏草坪 以及 違者罰款 等字眼。對大多數中國人來說,見到這些字眼已不覺著有什麼不妥。但仔細推敲,這些語言給人一種居高臨下,含有命令的意味。隨著國門的開啟,對外經濟 文化的交流和發展以及人口素質的提高,我們再看這些警示牌總有一種不舒服感。禁止 翻譯成英語就是...

創設新的教學方法提高學生的學習成績

我作為一名小學數學教師,面對的是60多人的大班教學,而且學生中有40多人是從外校轉來的,整體素質參差不齊,許多學生的基礎非常差,字寫的也非常差。如何在規定的時間內既出色完成教學任務,又使全體學生得到發展,是一項使我時刻感到棘手的任務。在此我總結以下幾點 一 吃透教材 上好小學數學課,首先要把數學教材...

創新體育教學方法提高學生學習興趣

第 卷第 期 成寧學院學報 年 月 文章編號 創新體育教學方法提高學生學習興趣 何潤培 廣元職工醫學院,四川廣元 摘要 隨著學生年齡的增長,喜歡上體育課的人不但沒有增加,反而減少,特別是部分女同學厭課現象較為嚴 重。為了保證教學效果,讓更多的學生自覺地喜歡上體育課,就必須從解決學生興趣入手,要激發學...