翻譯中的語用失誤及規避策略

2022-10-09 19:18:06 字數 907 閱讀 6356

作者:張曉紅

**:《課程教育研究·上》2023年第12期

【摘要】作者針對翻譯中的語用語言失誤和社交語用失誤現象進行了分析,提出其表現形式及產生的原因。進一步指出了規避翻譯中語用失誤的策略及方法並**了研究語言中的文化因素,以消除跨文化交際中因文化差異而導致的語用障礙和語用失誤的重要性。

【關鍵詞】翻譯語用失誤規避策略

【**專案】該研究為2023年遼寧省社會科學規劃**專案:語用失誤與語用能力培養研究,專案編號:l12dyy025 的階段性成果。

【中圖分類號】g64 【文獻標識碼】a 【文章編號】2095-3089(2014)12-0102-02

語用學是研究語言使用與理解的學問,是交際者在特定交際情景中傳達和理解的意義以及理解和傳達的過程。翻譯也是一種語言使用和交際活動,它涉及到源發語和目的語之間的語際交流。語用學和翻譯有著共同的研究物件,即語言理解和語言表達。

正因為如此,人們往往借鑑語用學理論來**翻譯活動。運用語用學理論去解決翻譯所涉及的理解過程和重構過程, 語用和文化因素在譯文中的處理方法, 以及語用失誤問題很有意義。

一、語用失誤的概念

語用失誤是指不同文化背景的人們在言語交際中由於說話方式或表達習慣的不同,或者由於一方對另一方的社會文化背景知識缺乏了解,從而在跨文化交際中發生誤解或衝突,並影響交際效果的現象。

英國著名語言學家jenny thomas(1983)在《跨文化語用失誤》中首次提出「語用失誤」(pragmatic failure)的概念和定義,並把其分為語用語言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語用失誤(sociopragmatic failure)。「語用語言失誤」指學習者所說的目的語不符合以該目的語為母語者的語言習慣,錯誤地把某一表達套用到目的語中;「社交語用失誤」指因為不了解雙方文化背景的差異,因此在語言形式的選擇上導致失誤,它與交際雙方的身份、語域和話語熟悉程度有關。

跨文化交際中稱呼語的語用失誤

作者 韓嬌陽王可可 中國校外教育 高教 下旬 2013年第05期在跨文化交際中,由於交際者間的文化背景 思維方式及交際習慣有差異,往往會導致語用失誤,而語用失誤會妨礙交際者之間的正常交流。本文闡述了稱謂語的語用失誤。稱謂能反映出交際者的背景差異 身份不同及社會地位等。稱呼語作為語言中的重要成分,能直...

例析漢英跨文化交際中的語用失誤現象

作者 李凌 文教資料 2012年第11期 摘要 語用失誤是跨文化交際中的乙個重要課題,研究語用失誤現象對於提高跨文化交際能力具有現實意義。本文從語用失誤的概念入手,對其進行了分類,舉例分析了在跨文化交際不同場合中所形成的多種語用失誤的原因,並且提出了避免語用失誤應該注意的細節。關鍵詞 漢英語用失誤跨...

執行及再生操作中的失誤

1 再生液漏入除鹽水中 再生液漏入除鹽水中的情況是屢見不鮮的。再生液的漏入會造成出水嚴重惡化,其後果是十分嚴重的。漏入的主要原因是該裝置的再生液入口門未關閉 再生液入口門不嚴密或氣動閥門因壓縮空氣壓力低而漏洩等。當用離子交換器的進水門調節流量執行時,交換器內部壓力較低,若再生系統因再生其它裝置而啟動...