文言文翻譯翻譯

2022-10-29 23:39:02 字數 2457 閱讀 4365

小石潭記

從小石潭向西行走一百二十步,隔著成林的竹子,聽到水的聲音,好像玉佩和玉環碰撞發出的叮咚聲,心裡(感到)很高興。砍伐竹子開拓道路,向下看見乙個小潭。潭水尤其清澈,(小潭)以整塊石頭作為底,在靠近岸邊的地方,(潭底)有些石頭翻捲過來露出水面。

成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形態。青色的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、鏈結,參差不齊,隨風飄盪。

潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什麼依靠都沒有。陽光向下直射到潭底,(魚影)映在水底的石頭上,(魚影)呆呆地停在那裡一動也不動,忽然又向遠處游去了,來來往往輕快敏捷。好像在和遊人嬉戲。

向小石潭的西南方望去,(看到溪流)像北斗七星那樣曲折,像蛇爬行那樣彎曲,時隱時現,但也可以清楚的看見。而小潭兩岸的形狀,像狗的牙齒那樣互相交錯,難以知道它的源頭在**。   坐在小石潭邊,四面被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄地沒有人跡,(這樣的環境)使人感到心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到哀傷(寒意刺骨的淒涼,寂靜深遠的悲愴)。

因這裡的環境過於冷清,不可以長時間停留,於是(我)記下此件事便離開了。

一同去遊覽的人有:吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。作為隨從跟著去的姓崔的兩個年輕人:乙個叫恕己,乙個叫奉壹。

記承天寺夜遊

元豐六年十月十二日(公元2023年。元豐,宋神宗的年號。當時作者謫(zhé)居黃州已經四年),夜晚,(我)解開衣服想睡覺時,(看到)月光灑進房間,就愉快的起身行走。

想到沒有與自己一起遊樂的人,於是就到承天寺,尋找張懷民,張懷民也沒有睡覺,(我們便)一同在庭院裡散步。月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明,水中的水草和荇草縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪乙個夜晚沒有月亮?

哪乙個地方沒有竹子和松柏樹?只是缺少了像我們兩個這樣清閒的人罷了。

遊恆山記

十一日,風平雲散,澄碧的天像水洗過一樣。(我)拄著手杖攀登恆山,向東走,一路盡是低矮的土山,沒有爬山的勞累。   走了一里,轉向北再走,所見到的山都是煤炭,不需要深挖就可得到。

又走了一里,山上的土石都呈紅色。有盤曲的松樹並列路旁,有一座亭叫望仙亭。又走了三里,山勢漸漸高起來,陽光透過松樹像過篩一樣投下陰影,這裡名叫虎風口。

從此石路縈繞盤旋,開始順著山崖,藉著峭壁,向上攀登。攀了三里,有一座高大的牌坊刻著「朔方第一山」,裡面有一間官署,有廚房,有水井。從牌坊的右邊向東一步一步踩上台階而上,崖的半腰是寢宮,寢宮的北邊是飛石窟,再向上就是北嶽殿了。

北嶽殿上面是絕壁,下面挨著官署,殿下很高的台階插向天空,堂四面的廊屋上下,高大的石碑密集地豎立著。從殿的右面上去,有石窟,就著改成一間屋子,叫會仙台。台中塑著群仙,四周排列緊密沒有空隙。

我這時想著從高崖攀援,登上絕頂。轉過北嶽殿東,望見高崖裂開的地方,中間懸垂千尺草莽,是登頂的小路,於是(我)脫下衣服攀著踩著登上山頂。行了二里,出了高崖,抬頭望向山頂,還突出地懸在半空裡,然而滿山的荊棘茂密,參差的樹枝和枯竹,只是鉤刺衣服,抓住攀踏立即折斷,不斷地努力,卻好像墜入洪流中,淹沒在水裡不能出來。

我更加鼓足勇氣攀登,許久才鑽出荊棘,登上峰頂。

這時陽光明麗,向下看山的北面,山崖上的岩石嶙峋開裂,像要紛紛墜落一樣,各種樹濃陰遮蔽。這山的土山沒有樹,而石山才有樹。北邊的山坡都是石山,所以樹都長在北邊。

渾源州城,也在山麓。向北看,隔著一重山,蒼茫看不到邊際。南邊是龍泉山,西邊是五台山,呈現出一派青色,跟恆山作伴。

近處是向西延伸的龍山,龍山的東邊是它的支峰,好像肩並肩、衣袖連衣袖地阻擋著沙漠。

過了一會兒,從西峰下山,尋找先前進入山峽的高崖,俯身看一片茫茫,不敢下。忽然回頭向東看,見有乙個人在上面飄搖,因而又上到那裡問那個人,他指著東南松柏之間,朝著那個方向走,就是上山時所見到的寢宮後面的高崖頂。不一會兒,果然有一條路。

經過松柏林,先前從山頂望松柏是一片蔥青,像是蒜葉草莖一樣,到了這裡一看卻是合抱的參天大樹,比虎風口的松柏大不止百倍啊。從山崖隙縫直下,恰好到寢宮的右邊,就是飛石窟了。[1]

滿井遊記

北京一帶氣候寒冷,花朝節過後,殘餘的寒冷仍然很厲害,冷風時常刮起來,飛沙走石。我受束縛得不到施展而拘束於一間房子以內,想出去也不行。每次冒著狂風快速行走,還沒走夠百步就返回了。

二十二日天氣略微暖和,(我)和幾個朋友從東直門出去,到了滿井。高高的柳樹夾立在河堤兩旁,肥沃的土地微微濕潤,一眼望去空闊無際,(我)好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時河面上的冰開始融解了,水波開始發出亮光,泛起一層一層魚鱗似的波紋,水清澈極了,可以看見水底,水面亮晶晶好像剛剛開啟的鏡匣,清冷的光輝突然從鏡匣裡射出一樣。

山巒被融化的雪水洗乾淨,美好的樣子像剛剛擦拭過一樣,美麗嫵媚,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。柳條將要舒展卻還未舒展,柔軟的柳梢在春風中散開,麥田裡的麥苗高約一寸。遊人雖然不多,汲泉水煮茶喝的人,端著酒杯唱歌的人,穿著盛裝而騎驢的人,也時時有。

風力雖然還很猛烈,但是徒步行走卻會汗流浹背。凡在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚,都悠然自得,一切動物當中都透出喜悅。(我這)才知道郊田以外未嘗沒有春天,只是住在城裡的人不知道這罷了。

能夠不因遊玩而耽誤公事,流連於山石草木之間的,只有我這個官職的了。而這裡與我住的地方正好接近,我的郊遊將從滿井開始,怎麼能夠沒有文章記述呢?己亥年的二月。

文言文翻譯

建昌營高中二年級語文學科導學案 班級 姓名 編號 506編制人 侯建兵審稿 日期 2011.11.16 勤學如春起之苗,不見其增日有所長 課題 文言文翻譯 學習目標 1 鞏固課內文言語句的翻譯,強化翻譯基本功。2 通過對課內外文言語句翻譯的合作 討論,掌握文言文翻譯的原則 方法。自主學習 互動展示 ...

文言文翻譯

15 把文言文中畫橫線的語句翻譯成現代漢語。9分 1 光武難其守,問於鄧禹曰 諸將誰可使守河內者?譯文 2 今河內帶河為固,戶口殷實。譯文 3 令欲降之西反戮其使,無乃不可乎?譯文15.9分 l 光武認為河內防守很難,向鄧禹詢問道 眾將中誰是可以派去鎮守河內的人?2 現在河內地區有黃河環繞作為堅固的...

文言文翻譯技巧

一 文言文翻譯的標準 信 達 雅 信 就是譯文要準確表達原文的意思,不歪曲 不遺漏 不增譯。達 就是譯文明白曉暢,符合現代漢語表達要求和習慣,無語病。雅 就是譯文語句規範 得體 生動 優美。二 文言文翻譯的原則 字字落實,直譯為主,意譯為輔直譯為主,意譯為輔 直譯,指譯文要與原文保持對應關係,重要的...