2023年考研英語翻譯複習的3大技巧

2022-07-16 03:06:02 字數 792 閱讀 9243

翻譯是考研英語複習的一大題型,為了讓2023年考生更好地做好翻譯題,文都網校考研總結了翻譯做題的3大技巧,希望對大家有所幫助。

一「斷」

做翻譯的第一步要划清楚句子的層次,看是簡單句還是複雜句。目的就是通過斷句,化繁為簡。斷句不僅可以幫助大家理清句子結構,而且斷開後的短句從心裡上緩解大家對翻譯的恐懼。

斷句的時候通過斷句點將句子斷開,斷句點包括像and, or, but等連詞和引導一些從句的引導詞;標點符號如逗號,分號等也可以作為斷句點;前兩種是常用的斷句點,除此之外還可以通過非謂語動詞,像長的分詞短語,動名詞短語和不定式短語都可以作為斷句點;有時候介詞短語也可以成為斷句點。

二「寫」

即寫句子。以切分之後的短句為單位,將它們逐個理解並翻譯成漢語。此時,也就要看大家的詞彙基本功怎麼樣了,翻譯是建立在記憶詞彙的基礎之上的。

三「連」

把「寫」出來的各個短句譯文再連成通順的漢語。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯絡,同時又照顧到漢語的思維與表達習慣,拆分後的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然後進行重新組合。在「連」的過程中,注意以下幾個方面,「連」是要有規律可循的,不是胡亂的連:

1)簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;2)複雜的狀語從句可以安排在整個句子主幹的前面或者後面;3)在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句使用很多,所以翻譯的時候可以少用「被」字句,用別的詞來代替「被」字或者轉化成主動句;4)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞後面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;5)如果英語的定語從句過於複雜,翻譯時把定語放在所修飾的名詞前,句子會很不通順,這時就可以把定語從句放在所修飾的名詞後面來翻譯,獨立成為一句話。

考研英語翻譯複習秘籍

通常來講,考生在 理解 上的難度表現在 語句形式上的複雜,理不清各部分的關係 語句內容涉及不了解或不熟悉的背景知識,或是語句涉及較深的 難以理解的思想內容。而在 表達 上的難度可能有 對於英語的語句沒有看懂 自身漢語綜合能力存在問題。所以,考生在複習英語翻譯的時候要掌握以下策略 1.必須完全掌握語法...

考研英語翻譯的複習方法

考研英語翻譯的複習方法 扎扎實實複習好基礎 考研網校 2011 12 23 考研英語翻譯題是一篇文章,考查考生其中五句話大約150個詞的翻譯能力。可以說翻譯能力的考查是考研試題中難度級別比較高的題型,但是究竟有沒有必要為了這5句話就背厚厚的一本翻譯書,花2個月或者3個月看一本於實際翻譯水平沒有特別大...

2023年考研複習指導 英語翻譯暑期計畫

考研英語的翻譯部分的考察形式主要是考察考生能否準確理解概念或結構複雜的英語材料的能力,這其中囊括了考察英語語法 句子結構 學術材料中的專業術語 功能性片語等,需要考生在整理理解和把握的基礎上,準確完整的翻譯出來。除此之外,考生的表達能力也是考察的重點。針對考研英語的考察方向,考生複習時需要有針對性的...