商標翻譯方法研究

2022-05-22 04:48:04 字數 1124 閱讀 9096

摘要: 商標是商品的名稱,獨特新穎、妙趣橫生的商標品牌能夠給消費者留下深刻的印象,使商家在激烈的市場競爭中戰勝對手。商標翻譯對商品在本土以外的銷售起著舉足輕重的作用。

商標翻譯必須考慮不同語言文化之間的異同。翻譯商標時,應該根據商品銷售的目標市場和消費者的心理特點,適當地運用語用學、社會語言學、民俗學、文化語言學、消費心理學、廣告學及跨文化交際學等原理,既要遵循「忠實」、「通順」、「等值」等翻譯原則,又要發揮語言的美學優勢,採用靈活多樣的翻譯方法,譯出原文的風韻。

關鍵詞: 商標翻譯翻譯方法

引言商標,顧名思義就是商品的標記,通常使用特定的圖形、文字或符號以供識別。註冊商標,或者tm(r),其中(r)為國際通用。如果在商標右上方或右下方看到乙個小小的(r),即表示此商品已註冊。

一旦註冊,商標所有人即擁有一定時期的獨佔使用權,不經允許,其他人不得使用或仿冒,否則將追究其法律責任。

1.商標譯名的重要性

隨著市場經濟的發展,來自不同國家、地區的商品充斥市場,琳琅滿目的商品吸引著消費者。為了迎合西方人的心理,便於他們更好地接受、樂於購買我們的商品,我們要注意商標的翻譯。

好的商標幾乎等於產品成功的一半,許多國外廠商為創名牌,為使自己的產品產生轟動效應,不惜耗費巨資,在商標翻譯上煞費苦心。因此,為了使商品能夠受到消費者的青睞,應運用正確的商標翻譯方法。

商標是語言文字和民族文化的統一體,在進行商標的英漢互譯時應充分考慮影響英漢商標翻譯的各種因素,考慮中外在語言、文化和審美情趣等方面的差異,採用靈活多樣的方法,力求音意俱佳,給消費者留下深刻的印象,激發其購買慾望,從而達到與原商標同樣的**功能。在實際操作中,在遵循英漢互譯的基本原則的基礎上,可根據具體情況採用音譯法、意譯法、音意兼譯法、增字法和減音法等。以下我就這幾種常見的翻譯方法作講解。

2.商標的翻譯方法

2.1音譯法

音譯法,可分為純音譯法和諧音譯法兩種。純音譯法也稱為直接音譯法,即根據外文商標的讀音,選擇讀音相同或相近的漢字組合在一起,這些片語在漢語中常常沒有任何意義。純音譯法保留了原文商標的音韻美和呼喚功能,如motorola摩托羅拉(手機),sony索尼(彩電),nokia諾基亞(手機)。

諧音譯法也稱諧音雙關法,即在翻譯時選取能激起中國消費者美好聯想的諧音詞彙或片語。例如,giant譯為「捷安特」,採用了音譯的方法,在音譯的基礎上發掘傳神的字詞意義以展示自行車的快捷、安全。

商標價值的增值分割方法研究

作者 孫思棟 現代商貿工業 2013年第06期 摘要 針對商標租賃過程中,租賃合同雙方中間商標價值增值部分的權益分配問題,採用了按貢獻大小分配的原則予以確認。首先通過市場結構模型法對商標進行定價,取得商標價值在租賃過程中的增量,然後採用層次分析法計算雙方的貢獻比例。結合 王老吉 商標之爭的案例來進行...

著名商標和廣告語的翻譯

商標和廣告語的翻譯是企業形象戰略 company image strategy 中重要組成部分,是商品進入他國市場的橋梁之一。在以質量取勝的前提下,還應十分重視包裝,使商品品牌,商標及廣告語符合異國文化和語言習俗,從而得到新市場的歡迎。因此,好的翻譯有時能成為點睛之筆,為商品 帶來不可忽視的效果。在...

翻譯原則與方法

英譯漢原則 英譯漢是創造性地運用漢語把英語所表達的思想準確而完整地重新表達出來的語言活動。在英譯漢的過程中有兩點值得我們特別地注意 1 漢語所要表達的是英語原文的內容,即句子或文章的意義,而不是句子結構 2 在翻譯過程中,英語原文的內容要準確而完整地重新表達出來,而不是將兩種語言結構進行簡單的轉換。...