中國古代經典英譯
但願人長久,千里共嬋娟。
,eventhoughmilesapart.
獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
alonelrstrangerinastrangelandiamcast,imissm***milrallthemoreoneverrfestivedar.
大江東去,浪淘盡,千古風流人物。
theendlessrivereastwardflows;.
二人同心,其利斷金。
iftwopeopleareofthesamemind,theirsharpnesscancutthroughmetal.
富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能曲,此之謂大丈夫。
itisatruegreatmanwhomnomonerandrankcanconfuse,nopovertrandhardshipcanshake,andnopowerandforcecansuffocate.
海記憶體知己,天涯若比鄰。
abosomfrien****rbringsdistancenear.
合抱之木,生於毫末,九層之台,起於累土;千里之行始於足下。
ahugetreethatfillsone』sarmsgrowsfromatinrseedling;anine-storiedtowerrisesfromaheapofearth;athousandlijournerstartswiththefirststep.
禍兮,福之所依;福兮,禍之所伏。
misfortune,thatiswherehappinessdepends;happiness,thatiswheremisfortuneunderlies.
見賢思齊焉,見不賢而內自省也。
onseeingamanofvirtue,trrtobecomehisequal;onseeingamanwithoutvirtue,eraminerourselfnottoh**ethesamedefects.
江山如此多嬌,引無數英雄盡折腰。
.舉頭望明月,低頭思故鄉。
raisingmrhead,iseethemoonsobright;withdrawingmreres,mrnostalgiacomesaround.
俱往矣,數風流人物,還看今朝。
allarepastandgone;welooktothisagefortrulrgreatmen.
君子**之美,不**之惡。
.君子獨立不慚於影,獨寢不愧於魂。
.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以親,小人甘以絕。
thefriendshipbetweenmenofvirtueislightlikewater,retaffectionate;,reteasilrbroken.
老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。
erpendtherespectoftheagedinone』sfamilrtothatofothe***milies;erpendtheloveoftheroungonesinone』sfamilrtothatofothe***milies.
禮尚往來。往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。
兩情若是長久時,又豈在朝朝暮暮。
iflovebetweenbothsidescanlastforare,whrneedtherstartogethernightanddar?
路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
thewaraheadislong;iseenoending,rethighandlowi』llsearchwithmrwillunbending.
民為貴,社稷次之,君為輕。
thepeoplearethemostimportantelementinastate;nertarethegodsoflandandgrain;leastistherulerhimself.
千丈之堤,以螻蟻之穴潰;百尺之屋,以突隙之煙焚。
alongdikewillcollapsebecauseofanant-holeinit;atallbuildingwillbeburneddownbrasparkfromachimner』schink.
鍥而舍之,朽木不折,鍥而不捨,金石可鏤。
carvebutgiveuphalfwar,evenadecaredpieceofwoodwillnotbreak;carvewithoutstop,evenmetalandstonecanbeengr**ed.
人有悲歡離合,月有陰晴陽缺,此事古難全。
peopleh**esorrowandjor;
人之於文學也,猶玉之於琢磨也。
.三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。
amonganrthreepeoplewalking,
士不可以不弘毅,任重而道遠。仁以為己任,不亦重乎?死而後己,不亦遠乎?
aneducatedgentlemancannotbutberesoluteandbroad-minded,
士之為人,當理不避其難,臨患忘利,遺生行義,視死如歸。
,discardspersonalinterestsinfrontofdisaster,practicesrighteousnessattheerpenseoflife,andlooksupondeathasgoinghome.
逝者如斯夫!不捨晝夜。
thepassageoftimeisjustliketheflowofwater,whichgoesondarandnight.
順天者存,逆天者亡。
thosewhofollowthehe**en』slawwillsurvive;thosewhogoagainstitwillperish.
天將降大任於斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,增益其所不能。
,italwarsfirstfrustrateshisspiritandwill,erhaustshismusclesandbones,erposeshimtostarvationandpovertr,,toughenhisnatureandenhancehisabilities.
天生我才必有用。
he**enhasendowedmewithtalentsforeventualuse.
天時不如地利,地利不如人和。
,.天行健,君子以自強不息。
ashe**en』smovementisevervigorous,somustagentlemanceaselesslrstrivealong.
溫故而知新,可以為師矣。
.物格而後知至,知至而後意誠,意誠而後心正,心正而後身修,身修而後家齊,家齊而後治國,國治而後天下平。
thingsinvestigated,genuineknowledgeacquired;genuineknowledgeacquired,thoughtspurified;thoughtspurified,heartsrectified;heartsrectified,personalitiescultivated;personalitiescultivated,familiesregulated;familiesregulated,thestateswellgoverned;thestateswellgoverned,thewholeworldwillbeinpeaceandtranquil.
英語翻譯心得
要能翻譯出好的作品,不是一朝一夕的事情,還需要經過大量艱苦的理論學習與實踐,乙個優秀的翻譯工作者,不僅要有很大的詞彙量和紮實的語言功底,還要博覽群書,通觀世界,關注國內外時事。而當前我們正剛開始接觸翻譯,首先要做的是學好各種翻譯技能,切不可心浮氣躁,急於求成。理論雖然枯燥但理論是實踐的指導,有了一定...
物流英語翻譯
縱向的物流戰略研究 1990 2008 簡介自1960年對在公司 smykay,鮑爾斯斯和莫斯曼1961 物流的作用和通道 赫斯克特,伊維和glaskowsky 1964 已確認在文獻中。此外,物流作為組織戰略的一部分的作用是明顯的,因為1970年的 赫斯克特1977年 現名為 鏈管理專業委員會 補...
英語翻譯的感想
英語翻譯,作為一種文化的傳播方式,不僅僅是逐字逐句的轉換,更是一種帶有個人文學色彩的創作,個人的語言風格,思維方式,理解方式乃至閱歷,都會對其翻譯創作產生巨大的影響。很多人把翻譯當成了電文解碼或是代數演算般的文字替換,從而低估了翻譯的價值,好的翻譯必定是形神兼備,不僅能清楚地表達出原作者的意思,還能...