背誦對英語學習正遷移作用

2022-09-29 05:15:04 字數 1095 閱讀 9236

摘要:由於對新課改的片面理解以及受到一些不成熟的教學理念的影響,很多師生將背誦這一傳統而有效的教學方法片面地看作是生硬的死記硬背,從而使這一方法遭遇了被拋棄的命運。而實際情況是,背誦是一種最佳的語言輸入途徑,它對於英語學習有著不容忽視的正遷移作用,它不僅符合語言學習和學生身心發展規律,同時也符合素質教育的要求。

關鍵詞: 背誦英語學習正遷移作用

一、引言

中國有句俗話「熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟」。從古至今,中國的學子們一直都把背誦作為一種獲取知識與技能的重要手段。今天的家長仍然要求孩子們從小背誦三字經、百家姓、唐詩宋詞等,很多教師和學生也都將背誦的學習方法戲稱為「貝多芬」(背多分,意為背誦可以考試得高分)。

可見,背誦作為一種傳統的教學手段是有著深厚的根基的。那麼,在現代英語教學的實踐中,這種傳統有效的教學手段又處於什麼樣的現狀呢?

二、背誦在英語教學中的現狀

這裡首先要提出乙個概念,在學習任何一門除母語外的第二外語過程中,學習者都會受到母語的影響,我們將這種影響稱之為語言的遷移作用。對於學習第二語言產生負面影響的我們稱之為負遷移作用;產生積極正面影響的稱之為正遷移作用。由於漢語和英語分屬於不同的語系,其差別巨大,因此我們學生在學習英語的過程中經常受到負遷移作用的影響,造就出許多所謂「chinglish」,即中文思維下的中式英語。

筆者在教學中常遇到一些典型錯誤:如「我們的學校裡有很多樹。」學生譯為「our school has a lot of trees.

」而正確譯法應為「there are a lot of trees in our school.」此時學生犯了主謂不搭配的錯誤。再如,語境交際題——「may i ask you a question?

」——「ask, please.」這是典型的漢語負遷移作用造成的錯誤,正確答語應為 「go ahead.」再如「當你方便的時候請給我打**。

」學生譯為「please call me when you are conveninent.」這裡學生對詞的習慣用法掌握不夠,正確譯法應為 「please call me when it is convenient for you.」類似的錯誤在實際教學中屢見不鮮,究其原因是學生對英語的語言輸入與積累嚴重不足,使學生受到漢語對於英語的負遷移作用影響。

要解決這一問題,增加語言輸入是關鍵。

漢語語法教學對英語語法學習的正遷移作用

作者 聶孟遠 讀與寫 上旬刊 2014年第08期 中圖分類號 g633.41 文獻標識碼 b文章編號 1672 1578 2014 15 0143 01 前一陣子,我們聆聽了來自東北師大的史校長以及其他一些教授 專家的報告,其核心內容之一是號召每個教師都要拿起筆,把自己在教育教學中遇到的一些普遍性存...

論背誦式語言輸入對英語學習的作用

摘要 我國的英語學習者,因缺少目標語的語言環境,沒有充足的語言輸入,出現了母語負遷移,語感弱,焦慮等語言學習障礙。並通過初步的調查實驗證明背誦對語言學習的積極作用。關鍵詞 背誦 語言輸入 第二語言習得 中圖分類號 h31文獻標識碼 a 文章編號 1009 0118 2011 02 0 02 在我國,...

母語遷移作用對外語學習者口語的影響及對策研究

作者 郭欣 現代交際 2014年第01期 摘要 母語在二語習得過程中對外語學習者口語既有正遷移作用,同樣也存在負遷移作用。運用恰當的外語學習策略可以有效規避母語的負遷移作用,提高學習者的口語應用能力。關鍵詞 母語遷移作用外語口語學習策略 中圖分類號 h319.3 文獻標識碼 a 文章編號 1009 ...