文化差異視角下的商務英語翻譯策略研究

2023-01-08 16:21:05 字數 899 閱讀 7740

作者:鄧文喜

**:《速讀·上旬》2023年第11期

摘要:文化差異是商務英語翻譯過程中必須要重點關注的內容,為了探索提公升商務英語翻譯準確性的具體方法,首先從商務翻譯用詞精確度不足、句式翻譯出現錯位與偏差兩個方面對現階段文化差異視角下商務英語翻譯存在的問題進行了分析,最後從培養跨文化翻譯商務英語的意識、提高商務英語翻譯的準確性與真實性、培養準確翻譯商務專業術語的能力幾個方面論述了現階段可以應用於商務英語翻譯的有效措施。

關鍵詞:文化差異;商務英語;翻譯

一、引言

現階段我國商務英語翻譯由於受到文化差異的影響導致準確性不足,雖然加大了對商務英語翻譯過程中文化差異的重視力度,但是仍然沒有達到預期效果。從總體上來看,現階段我國商務英語精準翻譯的任務相對較為艱鉅,還存在著許多需要進一步完善的問題。**文化差異視角下的商務英語翻譯對於我國商務英語翻譯行業的發展具有非常重要的意義。

基於此種情況,在本文當中筆者對現階段應用於商務英語翻譯的有效措施進行了必要的研究與分析。

二、文化差異視角下商務英語翻譯存在的問題

(一)文化差異導致商務翻譯用詞精確度不足

受世界區域性文化差異的影響,不同國家的語言表達方式與詞彙使用存在著很大差異,尤其是商務英語翻譯過程中要注重文化差異帶來的影響,需要結合國家的風俗習慣將英語進行精確翻譯。在開展國際**活動中,由於不同問候習慣、交流禮節的存在常常出現翻譯不準確,交流雙方對翻譯內容產生歧義,從而對**合作造成不必要阻礙的問題。例如西方英語交流過程中常用「you are welcome」來表示不需要因幫助而感謝的意思,但中國人的常用回答卻是「不用謝」或「沒關係」。

中華文化受傳統觀念的影響較大,在待人處事方面表達往往較委婉、謙遜,很少用非常直接的話語判斷事物的正確與否;然而西方國家更傾向於事情的簡單化,交流過程中較為直白、簡潔。正是因為文化差異的存在導致商務英語翻譯用詞不精確,使詞語的真實含義出現偏差。

國際商務禮儀中的文化差異

學院 經濟管理學院 專業 公共事業管理一班 學號 20100121 姓名 張安琪 上課時間 周 一 周四 通過六周的國際商務禮儀學習,我了解到在國際商務禮儀文化存在著差異是不爭之事實 這種差異帶來的影響也有目共睹。因此,對國際商務禮儀文化的比較研究其最重要的就是要找出差異的根本原因 這樣才有利於人們...

研究中西文化差異視角下茶葉翻譯策略

在時代的持續發展當中,我國的茶葉產業開始走出國門,走向國際,並且也綻放出不一樣的色彩,越來越多的人們感受到了茶文化的獨特魅力,在品茶的過程中也加強了對茶文化的傳播。但是在茶葉的翻譯策略上,由於中西方存在相當大的差別,直接導致了茶葉的翻譯存在巨大的侷限性,僅僅能夠傳播一些淺顯的茶文化內容,而對於一些深...

文化差異環境下企業營銷策略的調整

企業在進入新的目標市場時需要對文化的差異進行分析,並綜合考慮多種因素的作用來策劃營銷活動,以應對文化差異給營銷活動帶來的挑戰。本文對營銷策劃活動過程中涉及到的文化差異幾個問題進行 關鍵詞 文化文化環境價值觀核心價值觀 當乙個企業在較熟悉的地域開展營銷活動時,由於經營者本身處在與目標消費者相同的文化環...