中考語文文言文翻譯技巧

2022-06-03 09:06:03 字數 2543 閱讀 3653

句子翻譯是文言文考查的重點,翻譯時要落實到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現代漢語對原文進行機械地對應翻譯,做到實詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯,即不採取實詞虛詞字字都落實的辦法,僅是根據文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。

但無論是採取直譯還是意譯都應注意以下幾點:

(一)認真領會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中「率妻子邑人來此絕境」中的「絕境」就不能望文生義地理解為現代漢語的「沒有出路的境地」。因為從全文看,那裡是「世外桃源」,不存在生活無著落的問題,因此,「絕境」應是「與世隔絕的地方」。

(二)翻譯時要落實好關鍵詞語。如翻譯《狼》中的「其一犬坐於前」,關鍵是弄清「犬」在句中是名詞作狀語,翻譯成「像狗一樣」,才能正確翻譯出這個句子。關鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。

(三)文言中省略句較多,翻譯時應注意補充。如「一鼓作氣,再而衰,三而竭」(《曹劌論戰》)譯為「第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就洩盡了。」這裡的「再」「三」後應補譯上「鼓」(擊鼓)。

(四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。如「明察秋毫」,直譯為「能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛」,這樣翻譯無法表意,應意譯為「能看清楚很細小的問題」。

(五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節,可略去不譯;有的字只是起某種連線作用,也可不譯。如「夫戰,勇氣也」,此處的「夫」是發語詞,翻譯時應刪去;又如「久之,目似瞑」,此處的「之」是音節助詞,用在表示時間的詞之後湊足音節,無需譯。

(六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如「侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等,此皆良實,志慮忠純」(《出師表》),「侍中」「侍郎」是官名,「郭攸之」「費禕」「董允」是人名,「等」古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

(七)文言文中有些句子的語序和現代漢語不同,翻譯時應調整語序,使之與現代漢語的表達順序相同。如介賓短語後置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語後置句等。如「屠懼,投以骨」(《狼》),應譯為「屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)」。

另外,還應注意的是,譯文要保持原文的語氣,是陳述的應譯成陳述語氣,是感嘆的應譯成感嘆語氣,是疑問的應譯成疑問語氣。

中考語文:古詩詞鑑賞迷津指點

古詩詞鑑賞是文學作品欣賞的內容之一,是新課程理念的體現,成為中考常見的一種題型。這類題目的一般特點為:一是所選古詩詞以課本所學的為主,側重於七言絕句的送別詩、詠物詠史詩;二是考查的內容較多是常識記憶、內容感知,就情感把握、技巧分析、語言品味等做一些理解分析;三是題型以選擇題居多,不少已由客觀題開始轉向了主觀題,多了一些鼓勵創新、弘揚個性的開放題,複習時應加強有效訓練。

一、複習指要

(一)鑑賞字詞

1、動詞:在鑑賞詩歌時,我們要重點注意動詞,特別是具有「多重含義」的動詞。例:感時花濺淚,恨別鳥驚心。「濺」、「驚」二字,不僅用字新鮮,而且增添了詩人感時恨別的內心痛苦。

2、修飾語:大部分為形容詞,它在詩詞鑑賞中也是關注的重點物件。例:黃河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。乙個「孤」字,寫盡環境之孤苦,由此可達人心。

3、特殊詞:在詩文中,有一些詞本身與眾不同,讀者能很快找到它們:

(1)疊詞:疊詞作用不外兩種:增強語言的韻律感或是起強調作用。

楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。(《其一》劉禹錫)

(2)表顏色的詞:顏色一般表現心情,增強描寫的色彩感和畫面感,渲染氣氛。欣賞時,或抓住能表現色彩組合的字眼,體會詩歌的濃郁的畫意與鮮明的節奏:

「兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天」,黃、翠、白、青四種顏色,點綴得錯落有致,而且由點到線,向著無限的空間延伸,畫面靜中有動,富有鮮明的立體節奏感。

(3)虛詞:在古典詩詞中,虛詞的錘煉恰到好處時,可以獲得疏通文氣,開合呼應,悠揚委曲,活躍情韻,化板滯為流動等美學效果。

(二)品鑑思想情感

古代詩詞中常見的思想情感有:

憂國傷時:如揭露統治者的昏庸腐朽;反映離亂的痛苦;同情人民的疾苦;對國家民族前途命運的擔憂。

建功報國:如建功立業的渴望;保家衛國的決心;報國無門的悲傷;山河淪喪的痛苦;年華消逝,壯志難酬的悲嘆;揭露統治者窮兵黷武;理想不為人知的愁苦心情。

思鄉懷人:羈旅愁思;思親念友;邊關思鄉;閨中懷人。

生活雜感:寄情山水、田園的悠閒;昔勝今衰的感慨;借古諷今的情懷;青春易逝的傷感;仕途失意的苦悶;告慰平生的喜悅。

(三)賞析表達技巧

1、表達方式:詩詞中主要運用敘述、描述、議論、抒情四種表達方式,這其中描寫、抒情是考查的重點。描寫方式有動靜結合、虛實結合等的不同;抒情方式主要有直接抒情和間接抒情兩種方式,具體地說,就是直抒胸臆、借景抒情、寓情於景、情景交融、情景相生、情因景生、以景襯情、融情入景、一切景語皆情語等。

2、結構形式:詩歌的結構形式,常見的首尾照應,開門見山、層層深入,先總後分,先景後情、卒章顯志,過渡、鋪墊、伏筆等。

3、修辭手法:比喻、借代、誇張、互文、通感、雙關、襯托、對比、反語、反覆等。

4、表現手法:借景抒情、情景交融、托物言志、借古抒懷、借古諷今、用典、鋪墊、象徵、對比、映襯烘托、欲揚先抑、先聲奪人、以小見大、動靜結合、以動寫靜、虛實相生(塑造人物形象時,稱正面描寫和側面描寫相結合)、比興(間接抒情的詩歌),直抒胸臆(直接抒情的詩歌)等。

文言文翻譯技巧

一 文言文翻譯的標準 信 達 雅 信 就是譯文要準確表達原文的意思,不歪曲 不遺漏 不增譯。達 就是譯文明白曉暢,符合現代漢語表達要求和習慣,無語病。雅 就是譯文語句規範 得體 生動 優美。二 文言文翻譯的原則 字字落實,直譯為主,意譯為輔直譯為主,意譯為輔 直譯,指譯文要與原文保持對應關係,重要的...

文言文翻譯技巧

文言文翻譯的要求 文言文翻譯要做到 信 達 雅 三個字。信 是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地 恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。達 是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。雅 就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動 形象,完美地表達原文的寫作...

高考語文文言文翻譯六招制勝

2 2007年福建卷 閱讀下面文言文,將文中畫線的句子翻譯成現代漢語。孟子去齊,充虞 路問曰 夫子若有不豫色然。前日虞聞諸夫子曰 君子不怨天,不尤人。曰 彼一時,此一時也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由週而來,七百有餘歲矣 以其時考之,則可矣。夫天未欲平治天下也 如欲平治天下,當今之世,捨我其...