對等理論視角下商業廣告的翻譯原則

2023-01-16 23:39:02 字數 830 閱讀 1270

作者:潘嵩

**:《卷宗》2023年第08期

摘要:奈達的功能對等理論自提出以來,在翻譯領域,尤其是對實用問題的翻譯產生深遠影響,例項證明它對廣告翻譯也具有切實可行的指導意義。文章從廣告的語言結構和文化蘊涵兩個方面,運用動態對等理論,**了商業廣告翻譯中需要遵循的原則。

為了取得原廣告的交際功能, 除了需要巧妙處理原文的語言結構以外,使其符合目標語廣告語言的特點,還需要對具有深厚文化內涵的語言現象進行巧妙處理,避免文化衝突,從而有效地實現廣告的交際功能和宣傳目的。

關鍵詞:功能對等;商業廣告翻譯;交際目的

1 奈達的對等理論

自奈達提出對等翻譯理論以來就一直對翻譯活動起到重要指導作用,其核心概念是「功能對等」。所謂「功能對等」,就是說翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達成功能上的對等,實現預期的交際目的,這裡,「功能」主要指的是翻譯的交際功能。他認為,翻譯中需要考慮的重點是「譯文接受者能夠在什麼程度上正確理解並欣賞譯文」。

可見,功能對等理論的精髓就是「對原文接受者理解原文的方式和譯文接受者理解譯文的方式進行對比」。 「除了功能對等」還有「動態對等」。所謂動態對等,指的是「譯文讀者對譯文資訊的反應和原文讀者對原文資訊的反應基本一致」(nida & taber 1969:

24)。奈達認為翻譯不僅是詞彙意義上的對等還包括語義、風格和文體的對等,翻譯傳達的資訊既有表層詞彙資訊也有深層的文化資訊,即包括四個方面:(1)詞彙對等;(2)句法對等;(3)篇章對等;(4)文體對等。

功能對等理論更注重讀者接受的效果,強調「讀者反應」,要求讀者不僅要理解原文,更需要在此基礎上採取行動。奈達認為,如果譯文讀者能夠像原文讀者理解和欣賞原文一樣理解並欣賞譯文,那麼就可以說,這樣的譯文實現了「功能對等」。

評價理論視角下的商務翻譯修改

keywords appraisal theory business translation applied research 引言伴隨世界經濟全球化的發展,國際 商務活動的日益繁盛,對於商務翻譯提出了更高的發展要求。因此,在日益頻繁的國際 中商務翻譯就起到重要的作用,但是在理論研究方面對於商務翻譯...

功能派翻譯理論視角下的科技用語漢譯

作者 王欣 青年時代 2016年第07期 摘要 進入21世紀以來,中國經濟 發展迅速,科學技術碩果累累,文化藝術百花齊放,人民的生活水平也大大提高,在多方面齊頭並進的大形勢下,中國與其它國家經濟 技術 文化等多方面的往來也愈加頻繁其中科學技術的日新月異使得科技成果的共享也進入繁盛時期。我國與其它各國...

互文性視角下的廣告語篇翻譯研究

作者 祝道建 青年文學家 2012年第01期 摘要 當今世界處於資訊時代,廣告隨處可見。隨著世界一體化的加快,廣告翻譯已經成為不同語言和文化之間不可忽視的活動。互文性理論最初適用於文學領域,而今同樣適用於實用文體翻譯,如廣告文字的翻譯研究。互文性對廣告語篇翻譯具有很好的指導作用,要求譯者要充分考慮源...