互文性視角下的廣告語篇翻譯研究

2023-01-08 08:48:05 字數 1175 閱讀 1064

作者:祝道建

**:《青年文學家》2023年第01期

摘要:當今世界處於資訊時代,廣告隨處可見。隨著世界一體化的加快,廣告翻譯已經成為不同語言和文化之間不可忽視的活動。

互文性理論最初適用於文學領域,而今同樣適用於實用文體翻譯,如廣告文字的翻譯研究。互文性對廣告語篇翻譯具有很好的指導作用,要求譯者要充分考慮源語與目的語的語言與文化差異,努力翻譯出恰當的譯文,促進產品銷售。

關鍵詞:互文性; 廣告語篇;翻譯策略

作者簡介:祝道建,浙江財經學院2009級碩士研究生, 研究方向:翻譯理論與實踐。

[中圖分類號]:h05 [文獻標識碼]:a

[文章編號]:1002-2139(2012)-01-0150-02

1、引言

廣告是為了某種特定的需要,通過一定形式的**,公開而廣泛地向公眾傳遞資訊的宣傳手段,其目的主要是為了引起廣告受眾的注意,激發他們對商品的興趣,使他們產生購買慾望,並進而付諸商品購買的行動。廣告作為一種具有商業特徵的實用文體,具有資訊傳播功能和人際交往功能,同時也具有豐富的文化內涵。世界經濟一體化促使國內市場與國際市場對接,特別是我國加入世界**組織後,外資企業競相搶占中國市場,國內企業也紛紛走出國門開拓海外市場,國內市場與國際市場進一步融合,在這種大背景下,廣告翻譯的重要性日益彰顯。

作者嘗試從理論和實踐兩個方面**如何將互文性理論與廣告創意、廣告翻譯相結合,以期證明互文性理論對於廣告翻譯具有很好的指導作用和積極的借鑑意義。

2、理論闡述

互文性(intertextuality)這一概念自20世紀60年代經法國後結構主義批評家朱莉婭·克里斯蒂娃(julia kristeva)創立以來,一直受到學者們的高度關注。她認為,任何文字的構成都是一些引文的拼接,任何文字都是對另乙個文字的吸收和轉換。在克里斯蒂娃提出互文性這一術語之後,不少文學理論家對互文性理論進行了有益的探索和闡釋,如羅蘭巴特爾,德希達,熱奈特,裡法泰爾等。

互文性旨在強調:每乙個文字都是其他文字的「鏡子」,每乙個文字都是過去引文的新織體,它們彼此參照,相互牽連,形成乙個潛力無限的文字網路,以此構成文字的過去、現在、將來的社會文化知識開放體系。互文性在文字中廣泛存在,通常意義上所講的「文字獨特性」只是乙個相對概念而已。

從本質上看,文學創作是對前文字進行借用、改寫、拼貼等,是一種典型的互文性活動。這種互文指涉目的在於為文字功能或整體交際目的服務。因此,互文性理論適用於文學文字研究自不待言,然其同樣適用於實用文體,特別是廣告文字及其翻譯研究。

會話含意理論視角下的公益廣告語賞析

第 卷第 期 年 月 湖南科技學院學報 會話含意理論視角下的公益廣告語賞析董莉 廣東商學院公共外語教學部,廣東廣州 摘要 作為一種 勸導式 的言語交際,公益廣告需要使用各種各樣的言語表達手段來增加對受眾的吸引力 說服力 和感染力,並達到讓愛眾付諸行動的效果,因此公益廣告語創作者們會故意違反合作原則,...

文君酒廣告語創作思路

廣告語基於長遠的銷售利益,向消費者傳達一種長期不變的觀念,是品牌的標誌性符號和消費者保證。目前,在文君酒的廣告中,還未能提煉出企業 產品或服務的最核心資訊,嚴重影響了文君酒產品資訊的傳播效率。因而,確定乙個能夠準確突現產品核心價值的廣告語,以便迅速提公升文君酒的知名度,是當前工作的重點之一。一 白酒...

廣告語的特性

廣告詞的寫作 廣告語的特性 1 應是簡短有力的口號性語句。2 要傳達單 一 明確的觀念性資訊。3 適於長期廣泛的反覆使用。廣告語資訊傳播功能 應該傳達什麼 1 傳播企業或產品最基本的訴求。2 建立消費者的觀念。3 反覆提醒,不斷加深印象。4 形成長期印象和回想。廣告語分層面的使用 1 以塑造企業形象...