高考語文文言文句子翻譯 準確定位知識點和考點 版

2022-12-11 22:42:02 字數 920 閱讀 3244

高考語文文言文句子翻譯:準確定位知識點和考點

高考文言文句子翻譯是對文言文閱讀知識和能力的綜合檢測。其中主要涉及到眾多的文言文語法和詞義的知識。如何準確把握,有效複習這些知識要點,我的建議是:

在句子的字裡行間,「尋」出考點;在句子的表象中,「尋」出重點。

尋主要句式

文言句式有:判斷句式、被動句式、省略句式和倒裝句式四種。其中倒裝句式包括:賓語前置、定語後置、介詞結構後置和謂語前置等。

尋特殊用法

特殊用法主要涉及詞類活用:名詞作狀語,名詞、形容詞作動詞,動詞形容詞作名詞,名詞、動詞、形容詞的使動用法,名詞、形容詞的意動用法,為動用法。

尋關鍵詞義

關鍵詞義是指乙個句子中最重要的詞的意義:古今異義、偏義複詞、一詞多義、通假字等等。這三類知識是文言文知識的主要「網路」,這就要求我們在複習的過程中踏踏實實地「編織」好這張「網」,只有這樣,在句子翻譯過程中,才具有「尋」出「考點」和「重點」的能力。

例如:(一)今之學者,讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。人固不能無失,然試易地以處,平心而度之,吾果無一失乎?

吾能知人之失,而不能見吾之失;吾能指人之小失,而不能見吾之大失。吾求吾失且不暇,何暇論人哉?

弈之優劣,有定也。一著之失,人皆見之;雖護前者,不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非。世無孔子,誰能定是非之真?

(錢大昕《弈喻》)

「吾求吾失且不暇,何暇論人哉?」:首先要「尋」一「尋」它是否有特殊的句式特點(句中末尾要加以適當的內容補充)。

這個句子中有好幾個「詞義」需要在翻譯中一一落實:求(尋求、反思)、且(況且、尚且)、暇(時間、空閒)、論(評價、談論)。如果只是想當然地,粗略地翻譯為「我**有時間談論他人的過失和錯誤」或「我沒有時間談論別人的過失和錯誤」,看似意思基本正確,但是不能得滿分。

因為遺漏了兩個詞義:求、且。況且翻譯句子與原來句子的語言順序也作了不必要的調換。

必修二語文文言文句子翻譯

句子翻譯 阿房宮賦 1.六王畢,四海一。蜀山兀,阿房出。六國滅亡,天下統一。蜀地的山林砍光了,阿房宮出現了。2.五步一樓,十步一閣 廊腰縵回,簷牙高啄 各抱地勢,鉤心鬥角。五步一幢樓,十步一座台閣 走廊像腰帶一樣縈迴曲折,屋簷高高翹起像鳥嘴高啄 各依地勢,攢聚對峙 3.長橋臥波,未云何龍?復道行空,...

文言文句子翻譯

文言文句子翻譯,是學習文言文的主要訓練方法之一。它可以讓學生在翻譯文言文句子中積累文言詞語 感受古代漢語習慣,更重要的是準確理解原作內容。文言文翻譯要忠於原文,溝通古今。忠於原文,就是原文中每乙個字都要落實。根據實踐經驗積累,我認為翻譯文言文有以下技巧。一 錄 錄 就是把文言文句子中不必翻譯的詞抄錄...

文言文句子翻譯技巧

一 三個 遵照 遵照原文語氣 語義和習慣。二 四個步驟 審。審清句中語法要點,找準採分點。在翻譯之前,首先要審清文言文句中重要的語法現象。可以先在草稿紙上抄下要翻譯的文言句子,然後用筆將這些語法現象一一地圈注出來,以引起自己的注意。切。將句子以詞為單位逐一切分,逐一解釋。連。按照現代漢語的語法習慣將...