文言文句子翻譯

2021-04-30 23:38:03 字數 2091 閱讀 1867

文言文句子翻譯,是學習文言文的主要訓練方法之一。它可以讓學生在翻譯文言文句子中積累文言詞語、感受古代漢語習慣,更重要的是準確理解原作內容。

文言文翻譯要忠於原文,溝通古今。 忠於原文,就是原文中每乙個字都要落實。根據實踐經驗積累,我認為翻譯文言文有以下技巧。

一、錄「錄」,就是把文言文句子中不必翻譯的詞抄錄下來。文言文中不必翻譯的詞大體分兩類:一類是特殊名詞,如:

人名、地名、官名、年號、日期等;一類是與現代漢語意思相同不必翻譯的詞,如:山、石、高、遠等。例句①:

「元豐中,慶州界生子方蟲,方為秋田之害。」(《夢溪筆談》)句中「元豐」是年號,「慶州」是地名,「子方蟲」是害蟲名,「秋田」與現代語意思相同,均不必翻譯,抄錄即可。

二、釋「釋」,就是把需要翻譯的詞加以解釋。這些詞大致分兩類:一類是與現代漢語意思相同但要翻譯的古代漢語詞,這一類詞很多可以用「單音節變雙音節」的方法解釋;另一類是古今異義的詞。

例句②:「今子欺之,是教子欺也。」(《曾子殺彘》)句中「欺」與現代漢語意思相同,但要翻譯為「欺騙」;「今、是」屬古今異義的詞,要翻譯為「現在、這」。

要做到這一點,一方面要借助工具書和文中注釋;另一方面得根據自己積累的古代漢語詞彙進行解釋。

三、補「補」,就是在翻譯文言文省略句時,把原句中被省略的成分補充進去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主語、賓語、謂語、介詞,翻譯時應把省略成分補充進去。例句③:

「便捨船,從口入。初極狹,才通人。」(《桃花源記》)句中「便」前省略了主語「漁人」,「初」前省略了主語「洞口」。

例句④:「溫故而知新,可以為師矣。」(《論語》)句中「以」後省略了賓語「之(這點)」。

四、添「添」,就是有些文言句子,不好說它省略掉什麼成分,但按照現代漢語的習慣要新增一些詞語,譯句才連貫通順。例句⑤:「南陽劉子驥,高尚士也。

」(《桃花源記》)此句是判斷句,在翻譯時需在「高尚」前加「是」。例句⑤:「雖雞狗不得安寧。

」(《捕蛇者說》)此句應翻譯為「(不要說人,)即使是雞狗也不得安寧啊。」需要注意的是,增添的內容一定要必要,二要與語境吻合,否則就是畫蛇添足了。

五、刪「刪」,就是刪除原文有而翻譯句可略的字眼。例句⑥:「通計一舟;為人五;為窗八;為弱篷,為楫,為壺,為手捲,為念珠各一。

」(《核舟記》)這句話中共有七個「為」字,翻譯時只需要保留第乙個即可,其餘省略不翻譯,這樣反而顯得簡潔利落。文言句子中,還有些虛詞也是不翻譯的,也應該刪除。例句⑦:

「孔子雲:何陋之有?」(《陋室銘》)句中「之」是幫助賓語前置的,不翻譯。

這種省略原文不翻譯的情況雖不多,但也值得注意。

六、調「調」,就是有一些文言句子古今語序不同,翻譯時必須按照現代漢語的語法習慣,把其中某些成分的位置調整過來。文言文中比較常見的是定語後置、狀語後置、謂語前置、介詞賓語前置等,這樣的文言句子在翻譯時必須調整過來。例句⑧:

「屠懼,投以骨。」(《狼》)句中「投以骨」是「以骨投」的倒裝,翻譯為「把骨丟(給它)」

在答題時,我們除了把握句子翻譯「信、達、雅」的要求,還需注意五看:

一看特殊句式

特殊句式包括判斷句、被動句、「倒裝句」(主謂倒裝、狀語後置、賓語前置、定語後置)和省略句(省略主語、省略謂語或謂語動詞、省略賓語,省略介賓短語以及介詞的省略)。在複習中,考生必須對各種句式的表現形式做到心中有數,考試時才能運用自如。

二看詞類活用

詞類活用考查得比較多的是名詞作動詞,名詞作狀語,意動用法,使動用法等。

三看通假現象

通假現象大致有五種情況:1、音同形似;2、音同形異;3、音近形似;4、音近形異;5、音異形似。中學教材中出現的通假字有180個左右,平時注意了積累,考試時就不為難了。

四看古今異義

古今異義的考查近幾年在文言文客觀題中時有考查,並且多以古今異義的複合詞出現。

五看固定結構

固定結構也是乙個重要的考查點。常見的固定結構有20多種,筆者認為以下幾種需特別引起注意:

如……何、奈……何、若……何,譯為「對(把)……怎麼辦呢」?如:若楚惠何?對楚國的恩惠怎麼辦呢?

何……為、何以……為、奚以……為譯為:「還要……幹什麼呢」?如:天之亡我,我何渡為?上天要使我滅亡,我還要渡河幹什麼呢?

得無……乎、無乃……乎譯為:「恐怕……吧」?如:無乃爾是過與?恐怕該責備你吧?

庸……乎、其……乎譯為「難道……嗎」?如:我中國其果老大矣乎?難道我中國果真是老大嗎?

文言文句子翻譯技巧

一 三個 遵照 遵照原文語氣 語義和習慣。二 四個步驟 審。審清句中語法要點,找準採分點。在翻譯之前,首先要審清文言文句中重要的語法現象。可以先在草稿紙上抄下要翻譯的文言句子,然後用筆將這些語法現象一一地圈注出來,以引起自己的注意。切。將句子以詞為單位逐一切分,逐一解釋。連。按照現代漢語的語法習慣將...

專題訓練文言文句子翻譯

龍門中學2013屆高三年專題訓練 1 把下面一段文言文譯成現代漢語 楊衡初隱廬山,有盜其文而登第者。衡後亦登第,見其人,問 曰 一一鶴聲飛上天 在否?答曰 此句知兄最惜,不 敢偷。衡曰 猶可恕也!2.翻譯下面一段文言文。頃歲孫莘老識歐陽文忠公,嘗乘間以文字問之。雲 無它術,唯勤讀書而多為之,自工 世...

文言文句子翻譯技巧提煉

三 六字歌訣 留 對 換 補 刪 調 文言句子的翻譯是以準確理解為前提的,而理解又是建立在掌握相當數量的文言實詞 虛詞和文言句式的基礎之上的。通常,文言文翻譯的方法可以概括為六個字 留 對 換 補 刪 調。留 即保留法。保留文言文中古今詞義完全相同的一些詞,保留那些特殊名詞,如人名 地名 官名 諡號...