論語篇分析在國內外的發展

2022-11-11 19:33:04 字數 5572 閱讀 6294

_墨的發展剝、聰

(遼寧師範大學外國語學院,遼寧大連 116000)

「語篇」一詞,一般指使用中的言語,但是很多學者對這個

口語的語境或者以語

詞的解釋有些不同。一些學者試著把「語篇」的定義為所有口言為交流媒介的現實的例子,就像我們在討論其他事情的方語式的語言的總和,即所謂的在語篇分析情景下,乙個比句子法.比如**,或者其他當然,仍然有一些更長的語言單位,就是語篇。「語境」一詞則通常被指向為語言學者把「語篇」理解為別的意念。

我們認知到,「語篇」其實就是的寫作形式。在這樣的情況下,對於語言寫作的分析就被稱為一

般意義上的對所有使用中的各式言語的彙總,換言之,語言「語境分析其就是經過加工後的交流行為的產物,不論是口語式或者筆頭他學者則更傾向於用「語篇」一詞解釋語言的運用,他們認為式的.所以,我們稱它們是「口語式語篇」和「寫作式語篇」。「語語篇是動態的言語行為,語境則是單純地指代言語使用之後,境語言」則是另外一種經常被使用的,包括日語式和寫作式語對於結果的展示.那並不是乙個動態的行為。就像寫作語境和境的學習研究。

舉個例子來說,乙個描述性的文章,乙個話劇

原為美國影片的名字,現指一座大城市或大城市可以從以下幾個方面來克服「翻譯腔」的毛病。

的乙個特定區域(毛榮貴、範武邱,20hd4)。

1.加強責任感.在艱苦的翻譯工作中培養高尚的職業道(二)對原文理解不透造成的「翻譯腔」

德和嚴謹的翻譯作風。

理解就是透徹地了解、懂得、掌握原文所表達的內容和實2.翻譯實踐中樹立巨集觀的文化意識。對中西方文化進行質。理解不了原文,又嘗試硬譯,為了過分追求忠實,便對原文對比的研究已有很多,許多學者應經得出了比較令人信服的

進行逐字逐詞翻譯,最後的譯文無疑將會是晦澀難懂、「翻譯結論,可供我們學習和借鑑。在翻譯實踐中,譯者應該從文化

腔」十足的拙劣翻譯

人手,從文化對比的角度來分析中西兩種語言存在的差異,岡為語言基本上是一種文化和社會的產品,因此它必須從文化

和社會的角度去理解。文化是語言賴以存在的基礎,也是語言原譯:珍珠的要素和人的要素一混合,一種奇怪的黑渣子變遷的源泉,從文化對比的角度.可以幫助我們認清何以中西便沉澱了下來。

語言會有差異,從而著手通過翻譯技巧的運用,巧妙地消除差改譯:珍珠的價值和人的靈魂.這兩種東西混在一起便泛異.避免「翻譯腔」的產生。

起一種奇怪的黑色沉渣。

3.努力提高外語水平,增強邏輯思維能力,擴充套件知識面。原譯讀來生硬,出現「翻譯腔」,可能是譯者不理解「the只有具備足夠的外語水平和邏輯思維能力,才能通過原文語和的意思,於是按照字面意思言的表層結構抓住其深層含義。只有達到了較高的外語水平,逐字翻譯下來,將兩個「essence」都翻譯成「要素」。

其實,「the有較強的邏輯思維能力,才能準確地理解原文的深層含義,為指的是珍珠的價值則指人們後面的表達階段做好準備。

自私貪婪的本性(範仲英,1996)。

4.增強漢語修養。在英漢翻譯中.漢語的表達是決定翻譯(三)譯文表達不到位造成的「翻譯腔」

成敗的關鍵。「乙個譯者的漢語程度越差,他受原文的束縛就對原文的正確理解是翻譯的前提,而用譯語準確地表達原越大」(喬曾銳,2000),所以乙個翻譯者必須對本國文字有運

文是保證譯文質量的關鍵。在譯語表達階段,如果不了解源語與用自如的能力

譯語在語言結構上各自的特點,忽視譯語表達習慣,譯者即使讀綜上所述,在翻譯實踐中,晦澀難懂,令人不知所云的「翻

懂理解了原文,也會不自覺地受其影響和束縛,把源語的語言形譯腔」是應該而且可以避免的。廣大翻譯工作者應提高文化意式、表達方式、句法結構機械地移植到譯語中來,形成「翻譯腔」

識,逐步提高翻譯技能,嚴把翻譯質量觀,力行消除「翻譯腔使譯文流暢易懂。

參考文獻:

原譯:作家們無法忍受這一事實:約翰濟慈26歲時就死

了,於是就幾乎半開玩笑地評判他們自己的一生是個失敗.這

時,他們才剛剛過了這一年

[2]方夢之.譯學辭典[m].上海:上海外語教育出版社,

改譯:詩人約翰濟慈年僅26歲便溘然長逝,作家們對此2o04.

深感惋惜。他們過了26歲之後,便不無戲謔地嘆息自己一生無[3]範仲英.實用翻譯教程[m].北京:外語教學與研究出

所作為。

版社.1996.

原譯沒能根據英語句子的形合特點,借助關係詞,弄清長

[4]劉宓慶.當代翻譯理論[m].北京:中國對外翻譯出版

句的脈絡,分清主次,「翻譯腔」嚴重。改譯按漢語表達習慣.打公司.1999.

破原文語序,調整同位語、時問狀語從句的位置,妥當斷句,使[5]李淑琴.語境——正確翻譯的基礎[j3.中國翻譯,2001,

原文內容表達清楚、流暢自如(李淑琴,2001)。

三、如何消除「翻譯腔」

[6]毛榮貴,範武邱.英漢翻譯技巧示例[m].上海:上海交消除「翻譯腔」並非簡單之事,但並非不可為之事。既然通大學出版社.2004.

「翻譯腔」是由理解不到位和表達不當所致,那麼,在英漢翻譯[7]喬曾銳.譯論——翻譯經驗與翻譯藝術的評論和**

中,只要努力鑽研原作,充分理解原文的深層含義,擺脫其表[m].北京:中華工商聯合出版社,2000.

達形式的束縛,掌握兩種文化的主要差異,並對漢語運用自[8]王振國,李豔林.新英漢翻譯教程[m].北京:高等教育

如,就能使表達符合漢語習慣,消除「翻譯腔」。具體說來.譯者

出版社.2009.

或者,乙個對話場景,都是所謂的「語境語言」。但是.一些學者般運用「語篇」一詞,僅僅指的是筆頭式的語篇形式事實上,越來越多的語言學家更傾向於使用「語篇」一詞,因為它包括口頭式和筆頭式的所有交流產物

「語境分析」是基於人們應}}j語言形式和按照特定的言語目的進行交流的事實基礎上,對語言進行的分析和闡述。這就表明我們可以運用這些形式和意義使用原則去獲得貫穿言語使用中的特定語篇,以及內部關係的洞察力自此,「語境分析」包括社會性的內容,它無論是vi頭式的還是筆頭式的,都是乙個社會性實踐的產物。所以,語言學家的研究主要注重對口式及筆式資料的分析,語境研究者們著重一

活動中使用語言的。舉個例子來說寫了一本關於現實社會背景下的社會心理視角下的語言研究的書.後來,他又跟合著關於社會生活中交流語言的模板的書籍,該書也試圖為口語式的英語構建以個結構性的模式。

英國的語篇分析,發展於的作品,該書也影響了後來的韓禮德韓禮德把功能研究融入到語言的學習巾,他的系統功能語法學理論為語篇分析構建乙個框架。語篇分析是對於語篇的分析,換言之,是對於使用語言的分析。語篇在抽象的意義中,不同於「語言」,它並不是一系列的語言規則,而是很多不同水平不同種類的語言的原則。

語篇分析學家的目的是找到一種可以形容語篇的一尋找如何避免只專注於語境本身的語言表達形式,因為我們不能把筆式語言的運用從言語使用中隔離,反之亦然。相反的,在很早期的方**中,在那些注重研究滋生語言例項的學習中,語境分析是乙個我們能夠理解的寫作形式的總括視角,它觀察社會,滋生出理論、意見及各式的關係。這種

方**包括乙個廣義上的多元化語境研究。但是無論怎樣,

這樣的大眾研究本身都是基於現實語言滋生在交流背景下研究和闡述的。

其實。基於語言的研究有很長的歷史,它甚至可以追溯到古希臘和古羅馬時期。那個時期,許多語言學者傾向於把語法從修辭學中割離出來,前者被當作語言的規則單獨學習,而後者則被視作實現語言語用,達到成功的具有影響力的狀態。

語篇分析經常被接受成是一種開始於十九世紀五十年代的產物在十九世紀的五十年代早期.當時的大多數語言學家都在專注單個句子的語言規則,哈瑞斯(1952)寫了一篇題目為《語篇分析》的文章,在文章中,他提出了乙個觀點,即只有在語法的框架下.我們才有可能分析語言各個構成部分是如何連線語篇等寫作形式的,以及它又是如何建立語篇之中的連貫與銜接的事實上,哈瑞斯是歷史上第一位使用「語篇分析」一詞的語言學家.但是,他研習的仍舊是布魯姆學派的傳統習慣,也正因為如此.他的分析僅僅是乙個純形式化的研究,換言之.他僅僅是一位研究句子的語言學家。

不同於哈瑞斯,公尺歇爾(1957)在firthian學派的影響下.代表的是一種寓意上衍生出的語篇分析。在他的關於買賣過程的分析中.他把整個過程大致分了幾大類,由參與者及情景的特殊性的分類。正如硬幣有兩而性,對於公尺歇爾的分析也有很多的批判。

十九世紀六十年代到七十年代見證了語篇分析的成長,自從十九世紀八十年代開始,語篇分析就逐漸吸引更廣泛的關注,而且開始風靡,直接的影響就是,不僅是語言研究,而且有關於其他規則的研究。馬丁在《英語語篇》一書中介紹了語

篇分析作為系統功能語言運用的框架結構,該書的目的在提

供給語言學者乙個更容易理解的語篇分析背景。換言之,語篇

分析可以被運用到任何英語語篇,甚至是語境的運用。心理語言學家奧斯丁(1962)關於言語行為的理論,後來被seade發展其價值重大,影響深遠。同樣具有影響力的是格瑞斯(1975)、利文森(1979),以及他們把語言視為一種社會行為,他們發現並研究說話者是如何觀察,激發交流達到最大限度的能量,他們如何要求聽者反饋他們從言語中反饋的意思,以及如何在交談中,在實現社會限制中的禮貌原則和面子問題,這同樣也是語用學研究的現象之一。

在北美地區,語篇分析被很大程度地當成方**沿用,

在此項研究中,著重研究的是封閉性人群的觀察研究,比如

研究他們是怎麼彼此交流的,以及他們是如何在每天的日常

種規律,為了達到到底在交流中發生了什麼。在這樣的情況下,語篇也可以解釋成對於規則的方略性使用的產物。很多分析學者在語篇中研究口語式和筆頭式語言的分支聯絡。

語篇分析學家著重專注在這個相關的分析性的言語過程,並試**釋特殊的語篇的發表方法闡述中的基本問題。語篇分析學者對於語篇的一題有很多不同的興趣.所以也就專注於語篇的各個方面一些學者選擇學習詞彙性類別及銜接,比如韓禮德和哈桑以及小句之間的關係,比如和他們試圖發現語篇的特點、類別和典型的結構型別。

在基礎性的理論研究的基礎上.又衍生出很多列別的理論.比如:認知心理學、社會學、行為理論、語用學、系統功能語法學。語篇分析現在已經發展到乙個廣泛的領域。

在一般情況下.話語分析方法有以下幾種:描述性的話語分析:研究結構和不同種類的話語內容,以便進行說明,以表明這些元素如何連線、測序,以及達到更大的連貫和有用的組織文章。

他們還嘗試找出並描述了各種話語型別系列,通過對多個型號的話語研究,制定ⅲ某些話語的型別。社會文化:話語是作為行動的內在聯絡.以及語言形式和意義的關係分析,所謂的在各種

社會文化因素影響下的分析。換句話說,在這種分析中,重點是語言的社會功能。認知:

分析學者藉由話語是如何產生的問題來理解言語在認知和心理過程中的作用和方**的重要性在認知分析中,話語作為乙個建築和解釋的動態過程的展現。關鍵是.分析學者們描述值班話語,進行分析觀察,除了描述和解釋外,對語言的分析也會有批評。批評話語分析是進行相關的社會因素.例如,意識形態或權力階層,性別歧視,年齡、種族和階級歧視和偏見,強調話語之間的生產和社會政治問題的關係問題。

話語分析在巾國的研究是根據外國語言的方**作分析的。在上世紀七十年代初,只是單純地對國外的一些理論進行

翻譯。從那時起,也有一些分析家們對語言的英文刊物進行分析。而且重要的是,越來越多的語言分析學者研究的目的是在

學習過程中的話語分析,以及影響的因素,例如閱讀教學和寫

作。事實上,有一些著名的中國語言分析學家採取一系列研究的話語分析.如黃國文、胡壯麟和許國璋等。在話語分析中,語言學家決心對於語言的連貫性和統一性進行研究。

在其他方面,作為話語分析,是如何分析使用語言的,以及分析重要的實用功能語言是用來聊天,作演講,採訪,詢問和回答問題,做生意,寫報告,讀信.去思考,去涉及。

話語分析中有許多不同的語青功能類別,它們由語言學家分類研究,其中大部分是在這方面非常有影響力的語言學家本文僅僅侷限於近代的關於語篇分析的研究學者,以及他們的著作和思想,進入二十一世紀,越來越多的語言學者開始重視語篇分析這一領域的研究,對於國內的該方面的語言研究也有了更深的幫助和發展。

工作研究在國內外的狀況

工作研究在國內外的發展與應用狀況 引言 工作研究 work study 是工業工程的經典內容,十九世紀末起源於美國,並在歐洲 日本等西方國家廣泛應用和迅速發展。20世紀它對各工業化國家的高速發展做出了重大貢獻,被公認是建立企業基礎標準 提高生產力的重要手段,在工業發展體系中起著舉足輕重的作用。工作研...

國內外聲學材料發展

現今和未來的研究方向 如今在研究了吸聲材料的表面形狀與吸聲係數的關係後,人們發明了楔形的多孔吸聲材料,它可以改善一定波段的聲吸收和透射損失。而纖維吸聲材料因為廉價又開始展現出其強大的生命力,顆粒型的吸聲材料也開始在特殊環境下發揮著他的耐用優勢。在未來 環保 型和 安全 型聲學材料將會是發展重點。生態...

國內外特殊鋼的發展特點

摘要 本文分別從行業和技術角度概述性地總結了國內外特殊鋼的發展特點及趨勢,為生產提供一定的指導意義。關鍵詞 特殊鋼,趨勢 1 前言 特殊鋼是國民經濟各部門不可缺少的重要基礎材料,發展特殊鋼對國民經濟的支柱產業和現代國防建設具有重要的意義,在國防軍工和航空航天等關鍵領域也需要大量的特殊鋼材,在世界上工...