醫學英語的語言特點及翻譯技巧

2022-05-23 23:15:04 字數 990 閱讀 4952

【摘要】醫學英語作為一種科技文體,其遣詞造句、語法結構等有著自身的特點和規律,語言文字的表達也具有較強的專業性,因而醫學英語的翻譯難度較普通英語大得多,譯者不僅需要擁有紮實的英語基礎知識,還要具備相關的醫學背景知識。。

【關鍵詞】醫學英語;語言特點;翻譯

【中圖分類號】g633.41【文獻標識碼】b【文章編號】1001-4128(2011)07-0079-02

1語言特點

作為科技英語重要組成部分的醫學英語,具有獨特的詞彙體系和句法特徵。如詞彙量大,一詞多義,複雜長句多,長句和從句出現頻率高等特點。

1.1詞彙特點。據統計,75%以上醫學術語源於希臘語和拉丁語,這些詞是希臘語和拉丁語的派生詞。

派生詞具有詞義的單一性和準確性,詞的構成顯示詞的意義,分段式構成易於記憶,詞根及詞綴潛能巨大等特點。由於派生詞是按照規則由詞索以一定的方式構成,因而只要理解其中的各個組成部分,通常情況下就能推斷出詞的意思。例如:

字首ecto表示「外部」,可構成ectotoxin(外毒素),ectogenesis(體外發生),ectopia(異位)等等。詞根cyto表示「細胞」,可構成cytology(細胞學),erythrocyte(紅細胞),leucocyte(白細胞)等。字尾itis表示「炎」,可構成如arthritis(關節炎),hepatitis(肝炎),hephritis(腎炎)等。

由此可見,掌握拉丁語及希臘語詞綴對於理解、記憶並翻譯這些醫學術語詞彙是極其重要的。

英語中有大量的詞既用於日常英語,又是醫學英語中的常用詞彙。但在醫學英語中,其詞義已發生變化。確定詞義很重要,同一單詞在不同的語言環境中往往有不同意義,有時甚至詞義相差甚遠。

因此容易導致理解的錯誤,也是翻譯的乙個難點,而確定詞義的重要標誌就是看其表達的意思是否符合醫學習慣。如:general check—up 普查;general round 大查房;general anesthesia 全身麻醉;general peritonitis 瀰漫性腹膜炎;general hospital 綜合性醫院;general practitioner全科醫生。

科技英語的語言特點及其翻譯策略

作者 張茜 青年與社會 2014年第29期 摘要 隨著現代科技的飛速發展,科技英語的發展和使用越來越受到廣泛關注。科技英語的獨特性使得其在語言界發展迅速,並逐步成為相關領域專家學者們 的熱點。文章主要論述科技英語詞彙 句法和修辭等方面的特點,並由此深入 科技英語在詞彙和句子方面的翻譯策略。關鍵詞 科...

汽車專業英語語言特點及翻譯方法分析

作者 文艷玲 中小企業管理與科技 上旬刊 2014年第09期 摘要 目前汽車專業英語的教學已經成為高職高專汽車工程學院各個專業的一門專業基礎課,它的重要性也隨著經濟的發展而日益凸顯。本文主要對汽車專業英語的語言特點和翻譯方法進行了分析。關鍵詞 汽車專業英語語言特點翻譯方法 1 汽車專業英語詞彙特點 ...

文章的語言特點

對文章的寫作特色進行鑑賞,須從以下幾個方面考慮。1 從材料組織上看。有無線索貫穿,還是雙線 主次 明暗 貫穿 是時間順序 順敘 倒敘 插敘 補敘 還是空間順序 邏輯順序。2 從表達方式上看。是採用了記敘 描寫 說明 議論 抒情中的哪一種,或是兼而有之。並分析其在不同文體中的表達作用。例如,記敘文中的...