功能對等理論在翻譯漢語習語中的應用

2022-10-11 03:57:03 字數 862 閱讀 2799

作者:周靜靜

**:《速讀·下旬》2023年第03期

摘要:尤金·a·奈達的功能對等理論一直以來受到高度重視,該理論對翻譯實踐的影響意義深遠,這一理論同樣可以應用到漢語習語的翻譯。本文嘗試將功能對等理論應用到漢語習語翻譯,以克服翻譯實踐者在翻譯中遇到的困難,在研究直譯,意譯及其他可行的翻譯方法之後,只有意義和功能兩者皆獲得對等,漢語習語的精髓才能得到體現,在閱讀完譯作後,目標語言的讀者應與源語言的讀者獲得同樣的感受。

關鍵詞:漢語習語;功能對等;翻譯方法

習語被認為是民族語言的精華與文化的結晶。大部分習語包含深刻豐富的意義,十分生動形象。那到底什麼才是習語呢?

在《辭海》中,習語被定義為語言中定型的片語或句子,使用時不能任意改變其組織,包括成語,諺語,慣用語,歇後語等。中國習語的英譯仍然是個難點,因為一種語言表達意義或概念的方法只在部分程度上與另一種語言契合。本文將從功能對等的角度對一些例子進行分析。

一、功能對等理論

奈達在1964 年出版了《翻譯科學初探》,在書中提出了「形式對等」和「動態對等」的概念。奈達特別強調 「形式對等」的翻譯是很少的,各種語言在形式上和內容上都普遍存在很強的差異;「動態對等」追求的是和原語資訊最接近的最自然的對等翻譯。為了強調「功能」這個概念,奈達就逐漸的用「功能對等」代替了「動態對等」。

它們內涵基本相同,都強調「譯語接受者對譯語資訊的反應應該和原語接收者對原文資訊的反應基本相同」。

二、功能對等理論在翻譯漢語習語中的應用

1.直譯法例

范進因沒有盤費,走去同丈人商議,被罵了個狗血噴頭道:「你現在只覺得中了個相公,就『癩**想吃天鵝肉』來!……這些中舉老爺的都是天上的文曲星!

你看不見城裡張府上那些老爺,都有萬貫家私,乙個個方面大耳。想你這尖嘴猴腮,也該撒泡尿自己照照!(《儒林外史》)

功能翻譯理論在廣告翻譯中的運用

摘要 隨著世界經濟發展,對等理論在廣告中的不足展現出來,功能翻譯理論應運而生。功能翻譯理論幫助翻譯者完成翻譯任務並且促進了產品的銷售。在廣告翻譯中的功能翻譯理論指導之下,對於中外的廣告翻譯做了一些分析,給予了一些譯者翻譯方法的建議。關鍵詞 功能翻譯理論 廣告翻譯 翻譯者 顧客 目的語國家 當代社會,...

Solo分類評價理論在等差數列教學中的應用

作者 梁翠瓊 福建中學數學 2014年第01期 1 問題的提出 在近年的高考題中,不管是普通高考還是高職類的高考,數列都頻頻作為主考題型出現.數列在整個中學數學教學內容中,處於乙個知識匯合點的作用,之前所學的數 式 方程 組 函式 簡易邏輯 數學歸納 合情推理能力等在本章中都得到很充分的體現,而函式...

基於問題學習理論及其在高中作文教學中的應用研究

作者 謝玲玲 課外語文 教研版 2013年第07期 摘要 本文擬對高中語文作文教學中以問題為導向的教學方法的應用展開 文章討論了 問題學習理論 的作文教學模式,並以課堂語言與教材文字語境為切入點,確立了作文教學的 問題中心 論述了從問題到作文的演變過程,以期為同行提供借鑑,並進一步驗證該教學模式在高...