論目的論對提公升導遊口譯水平的指導意義

2021-09-19 15:58:25 字數 923 閱讀 3989

近年來,中國的涉外旅遊業快速發展,涉外導遊面臨越來越多的機遇和挑戰。由於旅遊口譯涉及了跨文化交流活動,因此導遊口譯具有其獨特特徵——口譯內容的豐富性和複雜性、口譯過程中面臨的文化鴻溝等。針對導遊口譯的特徵,從弗公尺爾的目的論出發,簡要闡述在口譯過程中如何根據翻譯目的來選擇翻譯策略、翻譯方法以及在口譯過程中如何在翻譯目的的指導下忠實地再現源語資訊。

導遊口譯目的論指導意義

一、導遊口譯的定義及特徵

導遊口譯是口譯的一種。導遊口譯員的工作不僅包括陪同外國遊客參觀、遊覽、解決他們的生活中的困難,直到他們離境,還得通過自己的講解將風景名勝、風土人情、歷史典故等文化方面的資訊精確的傳達給遊客。導遊口譯員不僅要「導」還要「譯」。

口譯專家楊承淑認為,導遊口譯是以業務為主,口譯為輔,屬於將基礎口譯技能應用於其他業務的技能形態。導遊口譯員的服務和講解質量直接影響外國遊客對旅遊目的地了解,同樣也影響外國遊客對當地歷史文化、民俗風情的感受。

許多學者對於口譯的定義也有不同見解。梅德明認為,口譯是一種通過口頭形式,將所感知和理解的資訊準確而又快速地由一種語言形式轉換成另一種語言形式,進而達到完整並即時傳遞交流資訊之目的的交際行為,是現代社會跨文化、跨民族交往的一種基本溝通方式(梅德明,1996)。鐘述孔認為,口譯不是單純意義上的言語行為,而是一種涉及諸多知識層面的跨文化交際行為(鐘述孔,1999)。

簡單來說,口譯是一種翻譯活動,通過聽取和解析源語言的資訊內容,準確而又迅速的將其轉譯為目標語。進而傳遞與交流資訊之目的的交際行為。口譯按照其工作方式大體可以分為交替傳譯、同聲傳譯、連續傳譯、耳語口譯和視譯。

按照崗位類別可以分為商務口譯、法庭口譯、導遊口譯等。大體上,我們可以把導遊口譯歸結為聯絡陪同口譯的一種。

導遊口譯員是與來自海外不同文化背景的有思想、有目的、有動機的說本族語的人進行面對面、情對情、正式或非正式、目的性明確並且當場見效的一種跨語言、跨文化、跨情感的國際交流和人際交流。因此,導遊口譯具有其獨特的特徵。

論目的論對戲劇翻譯的指導作用 以《培爾 金特》為例

摘要 戲劇是文學藝術不可分割的一部分,自它誕生之日起就受到廣大人民的喜愛。正是戲劇翻譯,讓世界人民欣賞到了各國戲劇,同時也促進了各國間的文化交流。然而戲劇翻譯是翻譯界乙個被遺忘的角落。由於戲劇具有文學性和舞台性,因此戲劇翻譯十分複雜。首先,本文分析了戲劇的語言特色,戲劇翻譯的特點和目的論在戲劇翻譯中...

功能目的論視角下英漢公益廣告的翻譯

作者 袁森孫露 今傳媒 2017年第05期 摘要 目的論認為,所有翻譯活動遵循的首要原則是 目的原則 即翻譯應能在譯入語情境和文化中,按譯入語接受者期待的方式發生作用。公益廣告帶有一定的目的和預期功能,但由於中西方存在社會習俗和文化價值 包括人與自然的關係 集體主義與個人主義 思鄉之情和遷徙之好 道...

論ERP對提公升企業創新能力的作用

erp是電子商務時代企業經營管理成功的關鍵,對於提公升企業的經營創新能力具有重要作用。文章分析了erp的核心實質以及我國企業實施erp的現狀及其制約因素,指出企業實施erp系統應結合自身實際,構建適宜erp系統與企業實際相結合的具體實施目標和方法,以全面提公升企業的創新能力。關鍵詞 erp系統網路經...