北京外國語大學翻碩考研複試面試內容難不難

2021-07-15 09:46:47 字數 5363 閱讀 8415

2023年北京外國語大學翻譯碩士複試分數線是345。複試形式是專業筆試、專業面試、外語聽力三個部分。

考研複試面試不用擔心,凱程老師有系統的專業課內容培訓,日常問題培訓,還要進行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有餘,很多老師問題都是我們在模擬面試準備過的。

本文系統介紹北京外國語大學翻譯碩士考研難度,北京外國語大學翻譯碩士就業,北京外國語大學翻譯碩士考研輔導,北京外國語大學翻譯碩士考研參考書,北京外國語大學翻譯碩士專業課五大方面的問題,凱程北京外國語大學翻譯碩士老師給大家詳細講解。特別申明,以下資訊絕對準確,凱程就是王牌的北京外國語大學翻譯碩士考研機構!

一、北京外國語大學翻譯碩士難度大不大,跨專業的人考上的多不多?

近些年翻譯碩士很火,尤其是像北京外國語大學這樣的著名學校。總體來說,北京外國語大學翻譯碩士招生量大,考試難度不高,2023年北京外國語大學翻譯碩士的招生人數為159人。每年都有大量二本三本學生考取的。

根據凱程從北京外國語大學研究生院內部的統計資料得知,北京外國語大學翻譯碩士的考生中92%是跨專業考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業考的。

在考研複試的時候,老師更看重跨專業學生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目裡,百科,翻譯及基礎本身知識點難度並不大,跨專業的學生完全能夠學得懂。即使本科學翻譯的同學,專業課也不見得比你強多少(大學學的內容本身就非常淺)。

所以記住重要的不是你之前學得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計畫,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。

二、北京外國語大學翻譯碩士就業怎麼樣?

翻譯碩士畢業生就業面非常寬廣,可選擇的餘地很多。有些考生朋友會關心,翻譯碩士的就業範圍既然這麼廣闊,那麼畢業後的收入又會如何呢?據統計,如果是筆譯專案,就英語語種來講,目前市場給出的平均報酬大約為80~150元/千字,如果做的是合同翻譯或者是法律翻譯等一些技術含量較高的翻譯,報酬甚至可以達到500元/千字以上。

口譯譯員的報酬相對來講更加豐厚,而且是按照小時付工資。初入行的交傳譯員報酬約為600~800元/小時,而同傳譯員更可達到1000元/小時以上。隨著經驗不斷地累積,譯員的報酬會越來越高。

因此,翻譯也是一類憑藉經驗取勝的工作。

北京外國語大學作為國內外語類院校的排頭兵,其翻譯碩士專業學位研究生的培養也走在全國的前列。據了解,北京外國語大學的筆譯方向翻譯碩士主要進行文學翻譯方向的培養。開設的課程包括文學翻譯、影視翻譯、廣告翻譯等,對學生要求較高。

而口譯方向的翻譯碩士也將在高翻學院接受嚴格的口譯訓練。北京外國語大學一直享有「共和國外交官搖籃」的美譽,因此,北京外國語大學畢業生的就業情況令人欣喜,這與學校嚴格的選拔制度和培養模式分不開。

三、北京外國語大學翻譯碩士各細分專業考試科目介紹

翻譯碩士(包括英語筆譯、俄語、法語、德語、日語、朝鮮語、西班牙語、泰語的口譯及筆譯專業)為20000元/年,翻譯碩士(英語口譯專業)為30000元/年;北京外國語大學翻譯碩士的專業考試科目如下:

英語筆譯、英語口譯方向:

考試科目:

①101政治

②翻譯碩士外語(212俄語、213日語、214法語、215德語、246西班牙語

選一)③357英語翻譯基礎

④448漢語寫作與百科知識

俄語筆譯、俄語口譯方向

考試科目:

①101政治

②211翻譯碩士英語

③358俄語翻譯基礎

④448漢語寫作與百科知識

日語口譯方向:

考試科目:

①101政治

②211翻譯碩士英語

③359日語翻譯基礎

④448漢語寫作與百科知識

法語筆譯、法語口譯方向:

考試科目:

①101政治

②211翻譯碩士英語

③360法語翻譯基礎

④448漢語寫作與百科知識

德語口譯方向:

考試科目:

①101政治

②211翻譯碩士英語

③361德語翻譯基礎

④448漢語寫作與百科知識

朝鮮語口譯方向:

考試科目:

①101政治

②211翻譯碩士英語

③362朝鮮語翻譯基礎

④448漢語寫作與百科知識

西班牙語筆譯、西班牙語口譯方向:

考試科目:

①101政治

②211翻譯碩士英語

③361西班牙語翻譯基礎

④448漢語寫作與百科知識

泰語口譯方向:

考試科目:

①101政治

②211翻譯碩士英語

③361泰語翻譯基礎

④448漢語寫作與百科知識

提示:以上書比較多,有些書的具體內容是不需要看的,凱程授課老師屆時會給大家詳細講解每個重點的內容,減少大家盲目複習。

四、北京外國語大學翻譯碩士輔導班有哪些?

對於翻譯碩士考研輔導班,業內最有名氣的就是凱程。很多輔導班說自己輔導北京外國語大學翻譯碩士,您直接問一句,北京外國語大學翻譯碩士參考書有哪些,大多數機構瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業課老師給學生推薦參考書,為什麼當場答不上來,因為他們根本就沒有輔導過北京外國語大學翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導資料,考上北京外國語大學翻譯碩士的學生了。

在業內,凱程的翻譯碩士非常權威,基本上考北京外國語大學翻譯碩士的同學們都了解凱程,凱程有系統的考研輔導班,及對北京外國語大學翻譯碩士深入的理解,在北京外國語大學深厚的人脈,及時的考研資訊。凱程近幾年有很多學員考取了北京外國語大學翻譯碩士,毫無疑問,這個成績是無人能比擬的。並且,在凱程**有成功學員的經驗**,其他機構乙個都沒有。

同學們不妨實地考察一下。

五、北京外國語大學翻譯碩士考研初試參考書是什麼

北京外國語大學翻譯碩士參考書很多人都不清楚,這裡凱程北京外國語大學翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:

英語方向:

1、bassnett,susan.《翻譯研究》translation studies,外教社,2004.

2、gentzler,edwin.《當代翻譯理論(第二版修訂本)》contemporary translation theories,外教社,2004.

3、馬會娟、苗菊編.《當代西方翻譯理論選讀》,外語教學與研究出版社,2023年。

4、joan pinkham、薑桂華著:《中式英語之鑑》,外語教學與研究出版社,2023年。

5、莊繹傳著:《英漢翻譯簡明教程》,外語教學與研究出版社,2023年。

6、葉子南著:《高階英漢翻譯理論與實踐》,清華大學出版社,2023年。

7、羅進德主編:《非文學翻譯理論與實踐》,中國對外翻譯出版公司,2023年。

俄語方向:

1蔡毅等編:《俄譯漢教程(增修本)》上冊,外語教學與研究出版社,2023年。

2周允王承時編:《漢譯俄教程》,外語教學與研究出版社,2023年。

3吳克禮主編:《俄蘇翻譯理論流派述評》(下編),上海外語教育出版社,2023年。

法語:1、許鈞:《翻譯論》,湖北教育出版社,2023年。

2、曹德明(總主編):《全國翻譯專業資格(水平)考試指定教材》(「法語筆譯**」和「法語筆譯二級」的相關教材),外文出版社,2023年。

德語方向:

1、劉宓慶:《當代翻譯理論》,中國對外翻譯出版公司,2023年。

2、劉宓慶:《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司,2023年。

3、羅新璋編:《翻譯論集》,商務印書館,2023年。

4、amman,m.:grundlagen der modernen translationstheorie.heidelberg,1989.

5、gerzymisch-arbogast,h.:übersetzungswissenschaftliches prop deutikum.tübingen(francke)1994.

6、koller,w.:einführung in dieübersetzungswissenschaft.4.

auflage.heidelberg(quelle&meyer)1992.

7、nord,c.:einführung in das funktionaleübersetzen.am beispiel von titeln undüberschriften.

tübingen/basel(francke)1993.

8、reiss,k.:mglichkeiten und grenzen derübersetzungskritik.kategorien und kriterien für eine sachgerechte beurteilung vonübersetzungen.

münchen(huber)1986.

9、seleskovitch,d.:der konferenzdolmetscher.heidelberg(julius groos)1988.

10、snell-hornby,m.(hrsg.):

handbuch der translation 2.auflage.tübingen(stauffenburg)1999.

日語方向:

1、許鈞:《翻譯概論》,外語教學與研究出版社,2023年3月。

2、陸留弟:《日語口譯實務2級》,外文出版社,2023年8月。

3、邱鳴:《日語口譯實務3級》,外文出版社,2023年9月。

4、冢本慶一:《中國語通訳者への路》,大修館書店,2023年4月。

七、北京外國語大學翻譯碩士考研的複習方法解讀

一、參考書的閱讀方法

(1)目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對於知識體系有著初步了解,了解書的內在邏輯結構,然後再去深入研讀書的內容。

(2)體系法:為自己所學的知識建立起框架,否則知識內容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時候,眼前出現完整的知識體系。

(3)問題法:將自己所學的知識總結成問題寫出來,每章的主標題和副標題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。

二、學習筆記的整理方法

(1)第一遍學習教材的時候,做筆記主要是歸納主要內容,最好可以整理出知識框架記到筆記本上,同時記下重要知識點,如假設條件,公式,結論,缺陷等。記筆記的過程可以強迫自己對所學內容進行整理,並用自己的語言表達出來,有效地加深印象。第一遍學習記筆記的工作量較大可能影響複習進度,但是切記第一遍學習要夯實基礎,不能一味地追求速度。

第一遍要以穩、細為主,而記筆記能夠幫**生有效地達到以上兩個要求。並且在後期逐步脫離教材以後,筆記是乙個很方便攜帶的知識寶典,可以方便隨時查閱相關的知識點。

(2)第一遍的學習筆記和書本知識比較相近,且以基本知識點為主。第二遍學習的時候可以結合第一遍的筆記查漏補缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點。再到後期做題的時候注意記下典型題目和錯題。

(3)做筆記要注意分類和編排,便於查詢。可以在不同的階段使用大小合適的不同的筆記本。也可以使用統一的筆記本但是要注意各項內容不要混雜在以前,不利於以後的查閱。

同時注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時間對於在此期間自己所做的筆記進行相應的影印備份,以防原件丟失。統一的參考書書店可以買到,但是筆記是獨一無二的,筆記是整個複習過程的心血所得,一定要好好保管。

北京外國語大學翻碩考研複試內容

2015年北京外國語大學翻譯碩士複試分數線是345。複試形式是專業筆試 專業面試 外語聽力三個部分。考研複試面試不用擔心,凱程老師有系統的專業課內容培訓,日常問題培訓,還要進行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有餘,很多老師問題都是我們在模擬面試準備過的。本文系統介紹北京外國語大學翻譯碩士考...

北京交通大學翻碩考研複試面試

本文系統介紹北京交通大學翻譯碩士考研難度,北京交通大學翻譯碩士就業,北京交通大學翻譯碩士考研輔導,北京交通大學翻譯碩士考研參考書,北京交通大學翻譯碩士專業課五大方面的問題,凱程北交大翻譯碩士老師給大家詳細講解。特別申明,以下資訊絕對準確,凱程就是王牌的北京交通大學考研機構!北京交通大學翻譯碩士複試分...

上海外國語大學漢碩複試流程及錄取方法

上海外國語的漢語國際教育碩士這兩年關注度一直很高,報考的熱度持續不降。我覺得報考熱度比價高的原因除了上外本身是211之外有兩點點,首先是招生人數多,13年招生80人 含推免 14年招生90人 含推免 實際的招生人數也要比公布的人數多。其次是參考書目比較少,和復旦以及暨南大學10幾本參考書相比,上外的...