個人譯員和專業翻譯公司的區別

2021-03-03 23:06:55 字數 1497 閱讀 1440

趙先生的公司主營業務是農業機械方面,前兩個月他從德國購置了兩台臺新型的拖拉機。近日拖拉機到了,趙先生卻苦惱極了,因為拖拉機的操作手冊全是德文的,完全看不懂。幾十頁的操作說明趙先生只能對著**,聯絡德國方面的公司,對方表示操作手冊發過來了就不管了。

趙先生對著德文的操作手冊一籌莫展,只好決定找外援來翻譯。但是到底是找翻譯公司還是找個人呢?趙先生又犯愁了。

那麼,到底應該如何選擇呢?翻譯達人為趙先生分析如下:

很多人認為個人譯員和翻譯公司的差別就是**,往往同乙份資料,市面上的翻譯公司給出的**比個人譯員的要貴。也有人認為找翻譯公司不也是那些譯員來翻譯嗎?有什麼差別呢?

但是事實並非如此,翻譯公司和個人譯員還是有著本質的區別的。翻譯達人在這裡和大家分享一下。

找個人翻譯固然便宜和簡單,但翻譯公司有如下五大決定性優勢:

一、信用保障

翻譯公司和個人翻譯的最大區別就在於乙個是企業法人,乙個是自然人。作為企業法人的翻譯公司可以提供包括營業執照、合同、發票、蓋章等一系列正規的手續,同時也可以在市場監督管理**上查到該公司的所有主體資格資訊,這就有力保障了交易行為的可靠性,特別是企業有翻譯需求的,找翻譯公司是首選,找個人翻譯雖然**較低,但存在很大的違約風險,且一旦違約難以追訴,只能自認倒霉。

二、專業團隊

可以這麼說,個人翻譯是「乙個人在戰鬥」,而翻譯公司是「團隊作戰」,自然「團隊作戰」取勝的概率更大一些。翻譯有各種語言,也涉及到不同的行業領域,這不是乙個人都能精通的,而翻譯公司有專業的譯員團隊,不同譯員擅長不同的語種和領域,可以根據客戶的需求和稿件型別匹配最合適的譯員來翻譯,這樣極大地保障了翻譯的質量和效率,避免個人翻譯不專業損害到個人和企業商業利益。

三、譯審把關

如果你和翻譯公司合作過,你就會知道翻譯公司不像個人翻譯那樣把稿件翻譯完成就直接交付給你,而是需要經過層層審核校對的,負責這個工作的人叫做「譯審」。譯審的人選要求很嚴格,一般需要具備多年翻譯經驗,擅長各種領域及獲得高階翻譯資格證書的資深譯員來擔任,甚至是外籍人員擔任譯審,而每個語種都會配備一名譯審。這樣在譯員高效完成初稿翻譯後,再經過對應語種專業譯審的校對與修改,譯稿的質量就會「更上一層樓」,不僅低階的拼寫和語法錯誤不會出現,而且語言更地道,更貼合專業背景。

四、純正母語

個人翻譯雖然也有少部分外籍人員從事,但你很難聯絡到外籍譯員,即使聯絡到了可能也會因為溝通不暢及其它問題而不能達成交易。如果你需要純正母語翻譯,找翻譯公司是最簡單最有效的方法,因為翻譯公司一般都儲備了各個主要語種的外籍譯員,而且提供「一條龍」服務,稿件質量、交稿時間、發票手續等都有保障,溝通順暢也無後顧之憂,所以現在市場上找母語翻譯的基本上就直接找翻譯公司了。

五、售後保障

翻譯公司可以提供合同和發票,這些都是有力的售後保障,而且翻譯公司一般都提供不限次數修改服務,直到你完全滿意為止,而且你覺得這個譯員翻譯的不滿意,還可以換乙個譯員翻譯,這些對於個人翻譯來說是做不到的。

綜上所述,除非你是優先考慮**因素,不然從其他各方面因素來看都是翻譯公司遠遠優於個人翻譯,尤其是對於企業的大型翻譯專案,翻譯公司能夠提供更加專業的服務,保質保量按時完成任務。所以對於翻譯公司和個人翻譯孰優孰劣就顯而易見了。

專業翻譯員工作技巧全攻略

定時器 兼具計時和倒計時功能的定時器。可以用來測算每小時的翻譯速度。30cm的尺子 原文為印刷品 紙 的情況下,這種尺子可以用來防止視線游離。在推敲時用也頗有效果。3 食 物 関係。3 食物與演繹的關係。翻訳 脳 使 作業。糖 補給 上手 行and炭水化物 and orand or 組 合 最強 笑...

給專業翻譯公司的幾條建議

365翻譯結合自己多年的翻譯服務經驗,總結了幾條專業翻譯公司的經營建議。建議一 擴大自己的 率。各位同行都知道現在從事翻譯服務的公司非常多,因此只有讓客戶知道自己,才能有更多的生意機會。365翻譯建議各位從兩方面入手 線上 適當投入一些線上推廣費用,比如在相關的論壇 打廣告 在 谷歌做競價推廣 請網...

如何甄別北京專業翻譯公司的質量

每當我們有非常重要的檔案需要翻譯時,就會想到找一家專業的翻譯服務公司來幫忙。市場上的北京專業翻譯公司很多,該如何選擇哪家合適呢?一家北京專業翻譯機構的質量是受到很多方面影響的,下面我們來逐條分析 第一 公司發展情況 在乙個行業做的時間長則說明積累了豐富的專業經驗。365翻譯就是一家由近10年翻譯經驗...