英語中典型錯誤

2022-12-25 17:30:06 字數 3162 閱讀 7106

1. 這個**對我挺合適的。

誤:the price is very suitable for me.

正:the price is right.

提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。

the following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。

2. 你是做什麼工作的呢?

誤:what's your job?

正:are you working at the moment?

提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。

因為如果您的談話物件剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?are you working at the moment?

接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?where are you working these days?

或者您從事哪個行業呢?what line of work are you in?

3. 用英語怎麼說?

誤:how to say?

正:how do you say this in english?

提示:how to say是在中國最為氾濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:

請問這個詞如何拼寫?how do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?

how do you pronounce this word?

4. 明天我有事情要做。

誤:i h**e something to do tomorrow.

正:i am tied up all day tomorrow.

提示:用i h**e something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。

所以您可以說我很忙,脫不開身:i'm tied up.還有其他的說法:

i can't make it at that time. i'd love to, but i can't, i h**e to stay at home.

5. 我沒有英文名。

誤:i h**en't english name.

正:i don't h**e an english name.

提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為h**e在這裡是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。

明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;i don't h**e any money.我沒有兄弟姐妹;i don't h**e any brothers or sisters.

我沒有車。i don't h**e a car.

6. 我想我不行。

誤:i think i can't.

正:i don't think i can.

提示:漢語裡說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。

7. 我的舞也跳得不好。

誤:i don't dance well too.

正:i am not a very good dancer either.

提示:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是乙個好的舞者。

8. 現在幾點鐘了?

誤:what time is it now?

正:what time is it, please?

提示:what time is it now是乙個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:

請問現在幾點了?還有一種說法是:how are we doing for time?

這句話在有時間限制的時候特別合適。

9. 我的英語很糟糕。

誤:my english is poor.

正:i am not 100% fluent, but at least i am improving.

提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:my english is poor.

外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: i am still h**ing a few problem, but i am getting better

10. 你願意參加我們的晚會嗎?

誤:would you like to join our party on friday?

正:would you like to come to our party on friday night?

提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the communist party.

事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a christmas party。

11. 我沒有經驗。

誤:i h**e no experience.

正:i don't know much about that.

提示:i h**e no experience這句話聽起來古裡古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。i am not really an expert in this area.

12. ——這個春節你回家嗎?

——是的,我回去。

--will you be going back home for the spring festival?

誤:--of course!

正:--sure. / certainly.

提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「我當然知道啦!

難道我是乙個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。

同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。

英語中典型的中國式錯誤

1.這個 對我挺合適的。誤 the price is very suitable for me。正 the price is right。提示 suitable 合適的 相配的 最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如 下列節目兒童不宜。the following programme is ...

分式運算中的典型錯誤剖析

分式運算作為 分式 一章中的重點內容,一直是中考的必考內容,同學們在學習時應注意避免以下幾個方面的錯誤.一 通分時去掉分母 例.計算 錯解 原式 剖析 錯解錯在最後一步的計算中丟掉了分母.由於分式通分的依據是分式的基本性質,它是乙個恒等變形,所以通分時不能丟掉分母.正解 原式 二 忽視分式線的括號作...

典型錯誤之措施空洞

典型錯誤之措施空洞 缺乏實質性內容 申論行文的基本層次是總結問題 分析問題 解決問題,而策論更是申論行文的重中之重,因此在申論的具體寫作中應以解決問題 措施論證 為重點,然而在提出解決問題的措施時,由於考生對於相關的國家政策理解不夠透徹,對於材料把握不夠精準,很容易產生言之無物 針對性不強以及缺少實...