北京大學翻譯碩士考研難在哪些部分及講解

2022-12-07 01:12:01 字數 5336 閱讀 2709

在你往上爬的時候,一定要保持梯子的整潔,否則你下來時可能會滑倒。凱程北京大學翻譯碩士老師給大家詳細講解專業課五大問題。凱程就是王牌的北京大學翻譯碩士考研機構!

一、北京大學翻譯碩士難度大不大,跨專業的人考上的多不多?

近些年翻譯碩士很火,尤其是像北京大學這樣的著名學校。總體來說,北京大學翻譯碩士招生量大,考試難度不高,2023年北京大學翻譯碩士的招生人數為60人,含35人推免。每年都有大量二本三本學生考取的。

根據凱程從北京大學研究生院內部的統計資料得知,北京大學翻譯碩士的考生中90%是跨專業考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業考的。

在考研複試的時候,老師更看重跨專業學生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目裡,百科,翻譯及基礎本身知識點難度並不大,跨專業的學生完全能夠學得懂。即使本科學翻譯的同學,專業課也不見得比你強多少(大學學的內容本身就非常淺)。

所以記住重要的不是你之前學得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計畫,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。在凱程輔導班裡很多這樣三凱程生,都考的不錯,主要是看你努力與否。

二、北京大學翻譯碩士就業怎麼樣?

現在國內緊缺的專業翻譯人才五大方向為會議口譯(廣泛應用於外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等領域),法庭口譯(目前國內這一領域的高階口譯人才幾乎是空白),商務口譯,聯絡陪同口譯(企業、**機構都有大量的外事接待事務,聯絡陪同口譯的任務就是在接待、旅遊等事務中擔任口譯工作),文書翻譯(企業、出版社、翻譯公司等機構都需要具備專業素養的文字翻譯人才,這一領域的人才缺口更大)。

由此來看,北京大學翻譯碩士就業前景非常不錯,畢業生整體需求還是比較旺盛的。北京大學翻譯碩士的含金量很大,現在經濟**的國際化程度越來越高,對翻譯的需求也是很大的,這種專業性人才是非常有市場的,只要能力夠就業很輕鬆,工資也很高,出國的機會也會特別多。

三、北京大學翻譯碩士各細分專業介紹

北京大學翻譯碩士日語口譯專業方向學費總額為8萬元;日語筆譯方向學費總額為5萬元;英語筆譯(語言服務管理)方向學費總額為8萬元。

北京大學翻譯碩士專業的培養目標是通過對研究生進行系統的教育與訓練,使其掌握紮實的雙語轉換與語言技術實用能力,獲得豐富的語言服務管理經驗,成為符合國家翻譯專業資格認證標準,符合語言服務行業需求的應用型、複合型高階語言服務管理專才,其專業方向如下:

日語口譯方向;

日語筆譯方向;

這兩個專業的考試科目是一樣的:

1.思想政治理論

2.翻譯碩士日語

3.日語翻譯基礎

4.漢語寫作與百科知識

英語筆譯(語言服務管理)方向;

考試科目為:

1.思想政治理論

2.翻譯碩士英語

3.英語翻譯基礎

4.漢語寫作與百科知識

四、北京大學翻譯碩士考研輔導班有哪些?

對於翻譯碩士考研輔導班,業內最有名氣的就是凱程。很多輔導班說自己輔導北京大學翻譯碩士,您直接問一句,北京大學翻譯碩士參考書有哪些,大多數機構瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業課老師給學生推薦參考書,為什麼當場答不上來,因為他們根本就沒有輔導過北京大學翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導資料,考上北京大學翻譯碩士的學生了。

在業內,凱程的翻譯碩士非常權威,基本上考清華北京大學翻譯碩士的同學們都了解凱程,凱程有系統的考研輔導班,及對北京大學翻譯碩士深入的理解,在北京大學深厚的人脈,及時的考研資訊。凱程近幾年有很多學員考取了北京大學翻譯碩士,毫無疑問,這個成績是無人能比擬的。並且,在凱程**有成功學員的經驗**,其他機構乙個都沒有。

同學們不妨實地考察一下。

五、北京大學翻譯碩士考研初試參考書是什麼

北京大學翻譯碩士初試參考書很多人都不清楚,這裡凱程北京大學翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:

英語筆譯(語言服務管理)方向

漢語寫作與百科

《百科知識考點精編與真題解析》,光明**出版社;

《中西翻譯思想比較研究》,劉宓慶,中國對外翻譯出版公司(2011);

《翻譯研究》,思果,中國對外翻譯出版公司(2011);

《問學·余秋雨:與北京大學學生談中國文化》,余秋雨,陝西師範大學出版社;

《中國翻譯》期刊;

翻譯碩士英語

《英語筆譯綜合能力2級》,汪福祥,外文出版社;

《英語專業考研基礎英語高分突破》,世界圖書出版社;

《英語專業考研基礎英語試題》,郭棲慶,天津科學技術出版社;

英語翻譯基礎

《高階英漢翻譯教程》,葉子南,清華大學出版社;

《英漢簡明翻譯教程》,莊繹傳,外語教學與研究出版社;

《英語筆譯實務2級》,汪福祥,外文出版社;

《散文佳作108篇》,譯林出版社;

《英譯中國現代散文選》,張培基,上海外語教育出版社;

日語口譯方向

日語筆譯方向

漢語寫作與百科

《百科知識考點精編與真題解析》,光明**出版社;

《中西翻譯思想比較研究》,劉宓慶,中國對外翻譯出版公司(2011);

《翻譯研究》,思果,中國對外翻譯出版公司(2011);

《問學·余秋雨:與北京大學學生談中國文化》,余秋雨,陝西師範大學出版社;

《中國翻譯》期刊;

日語翻譯基礎

《日語口譯實務2級》,陸留弟,外文出版社;

《日語口譯實務3級》,邱鳴,外文出版社;

提示:以上書比較多,有些書的具體內容是不需要看的,凱程授課老師屆時會給大家詳細講解每個重點的內容,減少大家盲目複習。

六、北京大學翻譯碩士複試分數線是多少?

2023年北京大學翻譯碩士英語筆譯(語言服務管理)方向複試分數線是325,日語口譯方向,

日語筆譯方向複試分數線是340。

考生總成績包括三部分,即初試成績、複試成績和外語聽力成績。總成績計算方式:總成績=[初試權重×初試各門總成績/5+複試成績(換算成百分制)×複試權重+外語聽力成績(換算成3分制)]。

初試成績所佔權重為60%,複試成績所佔權重為40%。複試形式和考核內容以口試為主。複試主要是對學生綜合素質的考核,包括綜合分析能力、專業素質及語言應用能力等。

外語聽力考試在複試中進行,計入考生總成績。

考研複試面試不用擔心,凱程老師有系統的專業課內容培訓,日常問題培訓,還要進行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有餘,很多老師問題都是我們在模擬面試準備過的。

七、北京大學翻譯碩士考研的複習方法解讀

一、參考書的閱讀方法

(1)目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對於知識體系有著初步了解,了解書的內在邏輯結構,然後再去深入研讀書的內容。

(2)體系法:為自己所學的知識建立起框架,否則知識內容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時候,眼前出現完整的知識體系。

(3)問題法:將自己所學的知識總結成問題寫出來,每章的主標題和副標題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。

二、學習筆記的整理方法

(1)第一遍學習教材的時候,做筆記主要是歸納主要內容,最好可以整理出知識框架記到筆記本上,同時記下重要知識點,如假設條件,公式,結論,缺陷等。記筆記的過程可以強迫自己對所學內容進行整理,並用自己的語言表達出來,有效地加深印象。第一遍學習記筆記的工作量較大可能影響複習進度,但是切記第一遍學習要夯實基礎,不能一味地追求速度。

第一遍要以穩、細為主,而記筆記能夠幫**生有效地達到以上兩個要求。並且在後期逐步脫離教材以後,筆記是乙個很方便攜帶的知識寶典,可以方便隨時查閱相關的知識點。

(2)第一遍的學習筆記和書本知識比較相近,且以基本知識點為主。第二遍學習的時候可以結合第一遍的筆記查漏補缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點。再到後期做題的時候注意記下典型題目和錯題。

(3)做筆記要注意分類和編排,便於查詢。可以在不同的階段使用大小合適的不同的筆記本。也可以使用統一的筆記本但是要注意各項內容不要混雜在以前,不利於以後的查閱。

同時注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時間對於在此期間自己所做的筆記進行相應的影印備份,以防原件丟失。統一的參考書書店可以買到,但是筆記是獨一無二的,筆記是整個複習過程的心血所得,一定要好好保管。

八、北京大學翻譯碩士考研複習指導

1.基礎英語:

基礎英語選擇題考的特別細緻,沒有專門的教材,還是重在平時積累,凱程老師特別重視對於考生基礎知識的積累。凱程老師會對考生的閱讀理解進行系統的訓練。閱讀理解也是偏政治,偏「文」,當然答題技巧也很重要,多做閱讀是有好處的,可以提高閱讀速度,鍛鍊對長句子的理解能力,培養閱讀答題技巧,作文可以拿類似的gre題目多練練手,和中文的作文類似,也要有中心思想,再分幾段展開,最後總結一下,可以多積累類似於套路的句子和詞彙,相信gre范文上應該有挺多的,針對作文這方面,凱程老師也會對考生進行一系列的訓練。

2.翻譯英語:

翻譯碩士基礎這門課是需要下功夫的,英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累,主要是詞彙量和分析抓取能力。凱程老師會對學生的這兩個方面進行很完善的訓練。

片語互譯:大多考的都很常見,所以多看看中英文的報紙還是有好處的。

英漢:對文章的背景有一定的了解是最好的,如果沒有,就需要體現出自身的翻譯素養。翻譯也要注意文風,語氣之類的,要符合原文的風格。

凱程老師也很重視答題技巧,在此凱程名師友情提示大家,最好在開頭就能讓老師看到你的亮點,不管怎樣至少留下個好印象。不管風格怎麼變,翻譯功底紮實,成績都不會太差。所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應萬變。

3.百科:

先說說名詞解釋。這道題考得知識面很全,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學、中外文化、**、翻譯專有名詞等,準備起來比較棘手,但是凱程老師會給學生準備好知識庫,方便學生複習。百科的準備,一要廣泛,二要抓重點,尤其要重視學校的參考書目,同時凱程也會提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。

接下來是應用文寫作。其實這個根本不用擔心,常出的無非是那幾個:倡議書、廣告、感謝信、求職信、計畫書、說明書等,到12月份再看也不晚。

但要注意一點,防止眼高手低,貌似很簡單,真到寫的時候卻寫不出來,所以還是需要練習的,凱程老師會在學生複習過程中對應用文的寫作進行系統的訓練。另外,考試的時候也要注意格式、合理性,如果再加上點文采,無異於錦上添花。

最後說說大作文。這個讓很多同學擔心,害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼湊一篇,畢竟大學四年,寫作文的機會很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會針對這種情況,讓考生從複習開始時,就進行寫作訓練,同時也會為考生準備好素材。

最後,注意考場上字型工整,不要亂塗亂畫,最好打上橫線,因為答題紙一般是白紙。

九、如何調節考研的心態

穩定的心態:其實我覺得只要做到全力以赴,然後中間不徘徊、不彷徨,認定目標,心態基本上都是穩定的,成功的學生,除了剛開始糾結於考不考得上這個問題緊張心緒不穩定之外,後來都挺穩定的,至少從表面上看上去是這樣的,或許內心深處還是不太穩定的,而且偶爾還是會出現抓狂的情況,不過很快就好了。還有就是建議大家不要逢人就說自己要考北京大學,感覺自己考北京大學挺牛逼,其實,你要想清楚,考**不牛逼,考上**才牛逼,你考上後再告訴別人才顯得你牛逼。

因為總有些人會很善意地規勸你要實際點,不要太不自量力,尤其是你的最好最親的朋友,而這對你的考研的心態有很嚴重的影響,到初試結束,都沒幾個人知道我考北京大學。

2019北京大學翻譯碩士考研經驗

詞語翻譯內容 中外文術語或專有名詞 題型 寫出術語 縮略語 近年來沒有出現縮略語 或專有名詞的對應目的語 英漢互譯要求 外譯漢速度每小時250 350個外語單詞,漢譯外速度每小時150 250個 漢字。3,漢語寫作與百科知識 150分 考試內容題型數量分值時間 分 百科知識名詞解釋 25 50 60...

翻譯碩士考研經驗談之北京大學

共計 32 150 180。詞語翻譯內容 中外文術語或專有名詞 題型 寫出術語 縮略語 近年來沒有出現縮略語 或專有名詞的對應目的語 英漢互譯要求 外譯漢速度每小時250 350個外語單詞,漢譯外速度每小時150 250個 漢字。3,漢語寫作與百科知識 150分 考試內容題型數量分值時間 分 百科知...

2023年北京大學翻譯碩士考研各細分專業的學費總額

有乙隻表的人知道現在幾點了,有兩隻表的人則無法確定時。凱程2017年北京大學翻譯碩士老師給大家詳細講解專業課五大問題。凱程就是王牌的2017年北京大學翻譯碩士考研機構!一 2017年北京大學翻譯碩士各細分專業介紹 2017年北京大學翻譯碩士日語口譯專業方向學費總額為8萬元 日語筆譯方向學費總額為5萬...