翻譯公司公司流程詳解

2022-06-23 02:15:03 字數 1116 閱讀 6249

翻譯是一種系統、完整的服務,噹噹譯員拿到乙份稿件後,首先會根據文章的形式,例如是可編輯的word、ppt、excel或等電子稿,還是jpg及pdf等無法編輯的**檔案,或者是傳真或快遞來的紙質檔案,對於文件的翻譯服務,涉及到前期排版、稿件預處理、翻譯、校對、審校、後期排版等工序。

1. 「翻譯」的定義式在準確通順的基本上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的翻譯。翻譯是將一種相對陌生的表述方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。

為此需要嚴謹、考查與耐心,需要經歷理解、思考、選擇、表達等系列的思維過程。

2. 「校對」是翻譯過程中必須經過的一道流程,主要工作是按照原稿去審查訂正排印或繕寫的錯誤。校對其實是對譯文的簡單檢查過程,可通過人工或機器輔助來完成,一般就是看看是否有錯譯、漏譯、標點符號錯誤、錯別字、大小寫、拼寫錯誤、單複數、動詞時態、數字錯誤、人名地名錯誤等等。

這些,具有一般英語基礎的人都可以做,有些校對軟體可以起到輔助作用。

3. 「審校」,就要比「校對」要求高,一般來說,審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發現翻譯人員所犯的錯誤,包括如上所述校對人員應該發現的錯誤,還有包括文章專業性,譯文準確性等等問題,這是一般校對人員以及翻譯人員自己都無法或沒有能力發現的問題了。

「審校」是對譯稿進行最終修改定稿,審查完成任務。根據***《翻譯專業職務試行條例》第二條,翻譯專業職務的名稱定為:譯審、副譯審、翻譯、助理翻譯。

譯審、副譯審為高階職務,翻譯為中級職務,助理翻譯為初級職務。

漢化中的「潤色」就是在原有的翻譯基礎上進行更加深入的考究和修正,一方面要將翻譯過程中的錯誤進行修正,另一方面從語境詞意上找到最恰當的表達方法。

當然了,如果翻譯質量很好,錯誤少,校對或審校起來還是很舒服的,但是,多數情況下,其實都是因為翻譯質量不好,找審校人員來做彌補,這種情況下,修改量非常大,還影響審校人員的思維模式,或者說,因為譯文質量差,會把審校人員的翻譯水平都給影響了。

一般來說,翻譯流程是要包括一次或兩次審校工作的,以保證翻譯質量。當然,目前看,中國大陸的翻譯市場,**很低,很少有客戶能提供足以讓翻譯公司把所有翻譯流程都走完的**,多走一步流程,成本就增加一筆。所以,翻譯企業和譯員應該同心協力,做好本職工作的情況下,還要想法去影響客戶、教育客戶,讓他們重視翻譯質量,了解翻譯流程,提供更高的**,以便翻譯公司為其譯文提供翻譯之外的一次甚至兩次審校工作,母語潤色。

翻譯公司公司流程詳解

每當我們手頭上有乙份稿件急需翻譯時,我們都會尋找翻譯公司進行翻譯,然後翻譯公司就會跟我們解釋他們需要進行翻譯 校對 譯審以及潤色等等一系列步驟,於是可能我們會很迷惑為什麼翻譯還需要經過這麼多的步驟呢?翻譯是一種系統 完整的服務,噹噹譯員拿到乙份稿件後,首先會根據文章的形式,例如是可編輯的word p...

2023年公司註冊流程詳解

公司法2014年3月1日實施後註冊公司流程及費用解讀最新公司法三大規定 1 將註冊資本實繳登記制改為認繳登記制。認繳年限期限上限30年,在公司章程中約定認繳出資額 出資方式 出資期限。2 取消了有限責任公司 包含一人 股份 最低註冊資本分別應達3萬元 10萬元 500萬元的限制 取消首次出資比例以及...

新辦公司建立流程詳解一

7.辦理驗資報告 拿著銀行出具的股東繳款單 銀行蓋章後的詢徵函,以及公司章程 核名通知 房租合同 房產證影印件,到會計師事務所辦理驗資報告。一般費用500元左右 50萬以下註冊資金 8.註冊公司 到工商局領取公司設立登記的各種 包括設立登記申請表 股東 發起人 名單 董事經理監理情況 法人代表登記表...