2019考研英語解析 翻譯部分如何備考

2022-03-22 05:04:37 字數 721 閱讀 8949

1、 必須完全掌握語法分析原則,做到對原句進行精確的拆分,語法體系不完善的同學應該牢記並不斷用真題鞏固原句拆分的六個**分割標誌點,能夠快速、準確定位連詞、引導詞、介詞、分詞、單詞to和重要意群標點符號以在最短時間內完成長句意群解拆並明確句子主幹。

2、按大綱要求和課堂講解掌握重點出現的詞彙,特別是多義詞和熟詞生義現象的高頻詞的詞義選擇。在考試前熟練把握詞綴分析、上下文提示、中文習慣搭配、同近詞義替換四**詞原則,並能夠在遇到生詞時能夠多元化思維綜合應用上述技巧。單詞量的積累在衝刺階段應該做到有的放矢,參照大綱檢索薄弱詞彙後盡快逐個攻破,萬不可繼續勻速輪背,這將會極大影響有限複習時間的投入產出比。

3、對於意群的整體翻譯必須掌握重要語法得分點的翻譯規律和技巧,最為主要的是定語和定語從句,以及定語從句中限制性定語從句和非限制性定語從句的位置處理、分詞和介詞短語作後置定語的翻譯、狀語的翻譯定位和順序、名詞性從句(主、賓、表)的翻譯為重中之重!被動語態和虛擬語氣的翻譯為關鍵得分點,需要將真題的相應部分完全吃透。同時,能夠正確處理否定結構、並列結構的譯文句式選擇,達到做題的時候每走一步心中都有相應技巧作為理論支援。

4、 在最後的譯文組合過程中注意指代結構、強調結構和there be句型在漢語中的獨特變化,並且利用漢語習慣和**語境統一譯文的風格並按需要增加漢語中的範疇和概念詞彙並刪除冗餘的表達,做到漢語論述文語境中的通達和準確。

英語的學習,需要大家日積月累。特別是詞彙的積累,絕對不是一朝一夕的,需要大家付出的時間比較多。最後祝大家考研順利,考入理想院校。

2019考研英語大綱翻譯考點解析

針對考研英語翻譯這個模組,2014年的考研英語大綱中沒有任何變化,考生完全可以按照原來的步驟複習,在基礎和暑期強化階段,跨考英語教研室的老師們已經按照去年的大綱對考研翻譯的考點進行了細緻講解,相信大家都掌握得差不多了。考研英語大綱翻譯考點如下 1.詞彙層面 個別詞在具體語境中的翻譯 尤其是名詞 動詞...

2019考研英語複試之翻譯

目前許多高校的英語複試中都會加入翻譯這一項,將英譯漢和漢譯英這兩種形式與專業課筆試放在一起考察,北京師範大學就採取了這樣的形式,但是這部分考察的不是與初試類似的內容,而是與本專業相結合的專業英語,主要出自期刊 以及相關專業書籍,所以大家應該對專業英語提起重視。對於專業英語的考察,有些學校甚至採取了難...

2023年英語考研翻譯題目考點

關於英語考研翻譯這部分,需要們在開始複習中就要抓住知識點,分析考研大綱中,來給大家彙總一下關於這部分考題的知識點,希望大家了解後,在複習階段加強這方面的練習。考研翻譯考點如下 1.詞彙層面 個別詞在具體語境中的翻譯 尤其是名詞 動詞 形容詞 代詞 專有術語 人名 地名 機構名稱 2.句法方面 定語從...