關於日語翻譯中直譯和意譯的分析與研討

2022-09-20 11:45:03 字數 862 閱讀 3719

作者:彭宇珂

**:《大觀》2023年第05期

摘要:隨著經濟全球化的不斷發展與深入,各國之間的交流與溝通更加頻繁與密切。語言是進行交流的橋梁,而語言翻譯就成為兩國之間進行有效溝通的重要手段。

在語言翻譯中有直譯和意譯兩種翻譯方式,如果能夠有效結合兩種翻譯方式,那麼對於兩種文化之間的交流與合作將對起到很大的促進作用。本文以日語為研究物件,對其翻譯中的直譯和意譯進行了分析也**,以期對日語翻譯起到一定的參考作用,對中日之間的友好合作與交流起到促進作用。

關鍵字:日語翻譯;直譯;意譯

不同文化和語言之間進行有效交流的最直接辦法就是語言的翻譯,由於不同的國家或民族其思維方式、行為習慣以及文化傳統是不同的,所以在進行語言翻譯時不僅要進行直譯,還要依據對方國家的文化傳統以及思維方式進行意譯,以達到更為準確的語言翻譯。隨著全球經濟的不斷發展,各個國家之間的交流明顯增多,中國與日本本來在歷史上就存在頻繁的交流,現在為更好的實現中日交流與溝通,那麼研究日語翻譯是很有必要的,本文將主要針對日語翻譯中的直譯與意譯來進行分析和研討,以期對中日之間協調發展奠定基礎。

一、日語文化特徵分析

語言是民族的文化傳承,在民族文化發展過程中保持了與其他語言相互區別的獨立性。根據乙個民族的生存環境、日常生活習慣、人們的心理和生理特徵以及所處的社會環境來說,語言又具有一定的特殊性。那麼要想實現兩種不同語言之間的有效溝通,就要對其民族背景文化有所了解。

日語作為大和民族的文化傳承,其具有鮮明的日本文化特徵。如日語在表達的時候具有明顯的尊敬、謙卑的特點,而且通常表達方式較為委婉和曖昧。另外,日語表達有很明顯的性別區分,男士有男式的用語,女士有女士的用語,且兩者之間有明顯的區別。

通過對日語文化特徵的了解,能夠更加準確的對其進行翻譯,增強了翻譯的科學性、生動性和流暢性,以促進中日之間更好的交流與溝通。

日語翻譯資格考試 日語翻譯技巧分析

用例集 例 青 収獲 在西紅柿還沒熟之前就進行採摘。不景気 商売 這麼不景氣的話生意就完蛋了。見從這兒看到的那個就是 虹橋 暑 出 趁天氣還不太熱就出去吧。雨 場合 延期 下雨的話就延期舉行。警官 現 逃 警察一出現歹徒們就都逃走了。牛乳 飲 起 一喝牛奶就過敏。知 聞 安心 聽了這個訊息我就放心了...

日語翻譯個人簡歷

姓名 羅xx 性別 女 出生日期 1985 4 16 婚姻狀況 未婚 國籍 中國民族 壯族 身高 165cm 政治面貌 團員 教育程度 大專畢業時間 2006年6月 戶籍 廣西河池現居住地 江蘇蘇州 職業概況 求職意向 現從事行業 機械製造 機電 重工現從事職業 日語翻譯 現職位級別 中級職位 兩年...

在南寧作日語翻譯有感

前些天到南寧的某一大企業做日語翻譯。這個企業的主管為了找到合適的翻譯雖然著實費了一番功夫卻始終還是沒有找到。最後在實在沒有辦法的情況下嘗試著與在網上偶然看到的南寧倍斯德日語學校取得了聯絡。後來聽他們說,在以往的幾次中日間的重要商談中,中方對翻譯的質量覺得不理想,連日方也感到不滿意,導致不能使中日雙方...