中國學生學習英語的文化遷移

2022-04-03 19:28:04 字數 1012 閱讀 6611

[摘要]本文闡述了文化遷移種種表現及根源,還將討論在英語學習和使用中文化遷移帶來的負面影響及如何在教學中進行解決。

[關鍵詞]先入為主文化遷移根源負面影響解決

在英語學習中,文化之間的遷移問題顯現出來了。在此,我們將探索跨文化交際中的這個「絆腳石」及在英語教學中如何解決該問題。

一、文化遷移存在的表現方面

1.詞彙及翻譯

每個單詞都有自己的意思,但當幾個單詞連在一起時,可能會產生新的意思,比如習語或俚語。要想真正學好英語,必須了解西方文化。中英文化的詞彙差異可以歸結為以下三方面:

「似是而非」、「眾寡懸殊」和「孤掌難鳴」。

「似是而非」:在中英兩種語言中,有很多詞或表達法表面意思或人為地翻譯出來的意思一樣,但其卻有特有的內涵或文化聯絡,或意思根本就完全不同。比如,lover(情人)≠愛人(spouse)。

有些學習者認為「love」是「愛」,所以「愛人」就是「lover」,把這些詞按中文的方式翻譯,這就是遷移。

「眾寡懸殊」:某一種語言中的乙個詞對應到另一種語言可能不止乙個意思。例如,中文中無論是公雞、母雞還是小雞,都用「雞」;而英文就不同了,「rooster」、「hen」、「chick」,雞肉就要翻譯成「chicken」。

這也是遷移問題。

「孤掌難鳴」:這是說一種語言中的某個詞在另外一種語言中找不到對等的詞來翻譯。文化的差別產生了這種「空缺」。例如,sandwich,炕,冰糖葫蘆,這些詞只能音譯或按字面意思直譯。

2.習俗

中西方的文化不同表現在生活方式、習俗、對待問題不同的反應、各種禁忌及文學、藝術等。我們學習英語必須了解以上這些,才能在和外國人交流時,不出錯不鬧笑話。例如,在中國,安靜的不動聲色不插話的聽別人說話是一種禮貌,但在西方這樣就會被認為不耐煩,不感興趣。

而應該隨時做出表情變化,並時不時的用一兩個字表示你在聽,如「really?」「uhhuh」or「mmm」。還有,當別人讚揚你,中國人為了表示謙虛會說「****」或「彼此彼此」。

在和外國人交流時,這種「遷移」會讓他們感覺很迷惑,對於他們而言,他們會發自內心的感激並表達感謝。這都是中西方文化的習俗差異。

中國學生營養餐

學生飲食現狀 目前學生消費成為社會的焦點,雖然學生的消費能力都是依賴於家庭,但是由於沒有負擔的考慮,對於消費沒有太多的顧忌。餐食作為生活的一部分,是每天必不可少的消費,這就使學校成為學生飲食的重要場所,成為消費的主要陣地,而且在學校的人口也是相對集中,這 就使學校在需求食物原料上有著較大的數量,而且...

感動中國學生的勵志名言

輕輕撥動琴弦,舞動青春的舞步,你看到路途上那些紛繁凌亂的腳印了嗎?儘管深淺不一,但卻是青春的真實蹤跡,是我們執著的追求。放眼前方,只要我們繼續,收穫的季節就在前方!成長的路上,不缺乏鮮花,也少不了荊棘,充滿了幸福,也一定有創傷。但不要只盯著不幸和痛苦,只要經過風雨的磨礪,我們才能煥發出生命的光彩和偉...

中國學生不可不知的文化常識

感謝省關工委的叔叔阿姨們給我們的書。我拿到的是一本叫 中國學生不可不知的1000個文化常識 這本書告訴我了許多知識比如 大年初一吃餃子的原因是什麼。大年初一吃餃子的原因是 相傳東漢時,醫聖張仲景為了 百姓們被凍傷的耳朵,就用麵皮把熬煮過的羊肉 辣椒和一些祛寒藥材包成名為 嬌耳 的食物,分給老百姓吃。...