委託翻譯合同

2021-03-04 02:54:04 字數 4109 閱讀 9250

甲方(翻譯人

住址乙方(委託人住址作品(資料)名稱原作者姓名

甲乙雙方就上述作品(資料)的翻譯達成如下協議:

一、乙方委託甲方在合同的有效期內,將上述作品翻譯成中文。

二、甲方授予乙方在地方,享有上述作品中文版本的專有使用權。

三、上述作品的內容、篇幅、體例、圖表、附錄等,在翻譯時應符合下列要求:

1.譯文符合原作本意;

2.行文通順流暢,無生澀硬造詞彙;

律師365

3.文字準確,沒有錯誤。

四、甲方應於_______年_______月_______日前將上述作品的譯稿謄清後交付乙方。甲方因故不能按時交稿的,應在交稿期限屆滿前_______日內通知乙方,雙方另行約定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

五、乙方尊重甲方確定的署名方式。乙方不得更動上述作品的名稱,不得對作品進行修改、刪節、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必須徵得甲方的同意,同時還必須徵得原作者的同意。

甲方交付的稿件應有翻譯者的簽章。

六、乙方向甲方支付報酬的方式和標準為:

基本稿酬:每千字_______元(按中文稿計算)。

獎勵稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字_______元付給獎勵稿酬。

七、乙方在合同簽字後_______日內,向甲方預付上述酬金的_______%(元),其餘部分在譯稿交付後,於_______日內付清。

八、甲方交付的稿件未達到本合同第三條約定的要求,而且甲方拒絕按照合同的約定修改,乙方有權終止合同,並要求甲方返還預付酬金。

九、雙方因合同的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。協商不成,由仲裁機構裁決。

十、合同的變更及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

十一、本合同自簽字之日起生效。本合同一式兩份,雙方各執乙份為憑。

甲方(簽章

乙方(簽章

合同簽訂地點

合同簽訂時間

文件**:律師365(/) 合同欄目,找律師就上律師365篇二:委託翻譯協議書

委託翻譯協議書

甲方: 乙方:do**翻譯工作室甲乙雙方經友好協商,達成如下協議條款:

一、 文稿型別及翻譯時間:

甲方委託乙方翻譯,資料共____份,合____頁,共__字,名稱為由於翻譯需___天,打字及校對需__天,為確保翻譯質量雙方同意翻譯交稿日期為

二、 交稿及費用結算:

1. 乙方負責將甲方檔案翻譯完畢,一併向甲方提供乙份電子文件(通常文

字處理以word2000/wps2000)。

2. 翻譯費用結算通常以電腦word統計之中文字為準,合計為

字,雙方同意以______/千字計,以元人民幣

予以結算;

3. 甲方應在翻譯稿件交付時即支付乙方總價的50%,即_______元定金,

在收取全部翻譯稿後即時支付全部餘款;未按期支付款項的,從逾期之

日起按每天所欠款額的5‰計收滯納金。

三、雙方權利義務:

1. 甲方須保證其翻譯稿件**合法,乙方翻譯完成後的資料版權由甲方

享有;2. 乙方將負責翻譯的通順、可讀、嚴謹及一致性,但無法一定保證達到

某種效果,並對其發生的直接或間接後果不予負責;

3. 在乙方完成翻譯交付翻譯稿給甲方後一星期內,乙方負責一切因乙方

原因所導致的修改;

4. 乙方應有義務為甲方保密翻譯內容,絕不將甲方委託翻譯的資訊透露

給第三方,在完成翻譯時即將原稿返還甲方(乙方不得擅自影印存檔);

5. 乙方對如下發生情況將不予負責:甲方翻譯材料涉嫌侵犯他方之版權;

原文有誤導致損失;

四、爭議解決及合同終止:

1. 本合同未盡事項,甲乙雙方應進一步予以磋商直至雙方滿意為止,協

商不成,可據「中華人民共和國合同法」及其他相關的法律來處理;

2. 在乙方完成翻譯交付翻譯稿予甲方,甲方也付清其應付款予乙方,並

在合同所述之一星期保證期過後,本合同即自動終止;

3. 本合同一式二份,甲乙雙方各持乙份,二份具有同等法律效力;

4. 本合同自簽訂之日起即生效,甲乙雙方將恪守上述合同條款。

甲方:位址:乙方:do**翻譯工作室位址:

日期:日期:篇三:委託翻譯合同範本

委託翻譯合同範本

甲方:乙方:

關於乙方接受甲方委託,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

1.翻譯服務範圍:乙方負責甲方xx專案的所有宣傳,產品資料的翻譯工作,乙方負責安排專業翻譯人員和外籍校對人員保障翻譯質量。

2.交稿時間:甲,乙雙方根據專案情況商議交稿時間,甲方盡量給足乙方翻譯時間,具體時間按單項交接協議為準。

3.若甲方要求乙方加急翻譯,甲方在原收費基礎上加一倍支付翻譯費,按協議字數計算。每小時要求翻譯超過符數,則為加急件。(按電腦工具欄字數統計的字元數(不計空格)為準)

4.翻譯型別為:英譯中/中譯英。

5. 字數計算:無論是英文翻譯成中文,還是中文譯成英文,均按電腦工具欄字數統計的字元數(不計空格)為準。

6.小件翻譯:不足超過按計算,不足按費用的50%計算。

7. 筆譯**(單位:rmb/千字)中譯英

8.校正費用:甲方提供基本合乎翻譯標準的資料,乙方的校正費用為(單位:rmb/千字正後所導致的翻譯糾紛由雙方承擔。

9.翻譯檔案至少達到可由乙方免費排版,低於請由甲方自行排版。

10. 付款方式:每月月底根據交稿單的內容來統一核算乙方的翻譯費用,每月號匯款到賬。乙方賬戶:開戶行帳號

11.甲方權利與義務

11.1、甲方向乙方提供翻譯資料,作為乙方翻譯的工作內容。

11.2、甲方向乙方保證所提供的文稿已取得版權或許可,文稿中沒有任何容易引起刑事或民事糾紛的內容。文稿中對於不合理或違反中華人民共和國法律法規或國際法或國際慣例的服務要求,乙方有權予以拒絕。

11.3、甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權在取稿之日起5日內向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改、校對,直至甲方滿意為止。稿件滿意度以措辭準確,文句調理清楚,無官方翻譯錯誤為準。

11.4、乙方應盡量避免翻譯的偏差。因乙方翻譯失誤而引起損失,甲方有權追究其責任。

因甲方提供材料失當導致的翻譯錯誤應有甲方全權承擔,因由乙方自身翻譯失誤所帶來的經濟損失由乙方承擔印刷部分經濟責任,並且甲方應當提供與印刷商合作的相關價目詳表。

11.5、 甲方有權在任何時間要求乙方提供已累積翻譯字數,並給予核實。

12. 乙方權利與義務

12.1、乙方有權要求甲方無償提供相關背景資料。

12.2、乙方出於保密起見只負責儲存原文和譯文至發生款項付清為止,此後不得保留譯稿和磁碟。 12.3、不管甲方的商業利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。

12.4、乙方應該根據甲方要求,以下面的任何方式提供交稿檔案:列印稿、電腦光碟、行動硬碟、e-mail。乙方翻譯樣稿所花費的紙質消費應由甲方承擔。

12.5、乙方應按甲方要求的時間(不排除法定假日)提供翻譯稿件,如乙方未能在指定時間完成翻譯任務,甲方有權不支付任何價款,並有權追究因翻譯延誤給甲方造成的損失。

13. 原稿修改與補充:

如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:

如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方

14. 交稿方式:

乙方可根據具體需要,採取以下交稿方式中的任一種來交稿:列印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

15. 版權問題:

乙方對於甲方委託檔案內容的版權問題不負責,由甲方負全責. 保密性:乙方遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。

一、 違約責任

1、甲乙任何一方不按本合同書履行其職責和義務,則視為違約,另一方可以提出質疑並要求對方糾正,若對方不糾正,另一方可以提出經濟賠償或中止合同,賠償金額不少於實際損失額,但在翻譯總費用二倍之內。

2、本合同書中如有其它未盡事宜,雙方協商解決。協商不成,據《中華人民共和國經濟合同法》處理。本合同書與現行法律牴觸之處,按現行法律規定處理。

3、如果因為不可抗拒的原因而不能執行本合同的全部或部分條款,甲乙雙方無需負任何責任。

4、如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方。

5、因乙方原因中止翻譯,乙方必須按已消耗的時間佔雙方協定完成翻譯時間的比例,乘以雙方協定完成翻譯總費用的金額作為對甲方時間損失的賠償。

委託兼職翻譯合同

委託方以下簡稱甲方 服務方以下簡稱乙方 甲 乙雙方本著發揮各自優勢 互惠互利 共同發展的原則,就翻譯合作的有關事項,經雙方友好協商,就半年度乙方為甲方提供翻譯和製作服務之事宜,現特訂立本協議。具體條款如下 第一條定義 專案內容 甲方所委託的的翻譯作業業務,分為筆譯 口譯和綜譯,還包含雙方同意的其它業...

圖書約稿合同委託翻譯圖書合同範本

圖書約稿合同 訂立合同雙方 約稿者出版社,以下簡稱甲方 著者 或譯者以下簡稱乙方。為了快出書 出好書,甲方邀請乙方撰寫書稿 或翻譯書稿 經雙方協商一致,簽訂本合同,共同信守執行。第一條著作稿 或譯稿 名稱 著作稿名稱 譯稿名稱 本譯作原著名稱 原著作者姓名及國籍 原出版者及出版地點 年份 第二條對著...

委託加工合同

甲方 委託方 江蘇雷沃家具製造 乙方 受委託方 甲方委託乙方加工產品,為維護甲乙雙方的利益,經雙方協商,就有關代加工事宜達成如下協議,以供雙方共同遵守。第一條代加工內容 甲方委託乙方為其加工系列產品,加工數量 款式 或開發資訊 標準 質量要求由甲方提供,由雙方協商確定。詳見訂單 第二條甲方責任 1 ...