確定主幹 漢譯英的重要技巧

2022-12-12 06:03:03 字數 1862 閱讀 9074

***x年的全國英語專業八級考試(tem8)的翻譯部分(漢譯英)

原文全文如下:

得病以前,我受父母寵愛,在家中橫行霸道,一旦隔離,拘禁在花園山坡上一幢小房子裡,我頓感打入冷宮,十分鬱鬱不得志起來。乙個春天的傍晚,園中百花怒放,父母在園中設宴,一時賓客雲集,笑語四溢。我在山坡的小屋裡,悄悄掀起窗簾,窺見園中大千世界,一片繁華,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其間,個個喜氣洋洋。

一霎時,一陣被人摒棄,為世所遺的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。

閱學生之譯文,筆者發現有乙個問題值得我們教師注意,即如何在動筆翻譯前,能迅速正確地確定英譯的主語。如:

1.得病以前,我受父母寵愛,在家中橫行霸道。

學生譯文(以下簡稱「學譯」):beforetheillness,iwasmuchpettedbyparents,doingeverythingatwillinthehome.

學譯:beforeibecameill,ih**ereceivedallthef**orofmyparents,justlikealittletyrantathome.

參考譯文:beforeifellill,.

我們知道,漢語表達大多為「意合」結構,結構鬆散,以乙個乙個看似並列的短句「拼湊而成,彼此邏輯關係不明顯;但英語則不同於漢語,它是形合語言,非常講究句子內部的邏輯關係的」外化「,所謂」外化「,即,使用connectives來表現其邏輯關係。我國譯界有乙個比喻:漢語句子的結構像」竹竿「,是一節接一節的;而英語句子則像」葡萄「,主幹很短,而」掛「在上面的附加成分則很多。

可以說,漢譯英的過程,是乙個由」竹竿「向」葡萄「轉換的過程。首先要確定」一節接一節「的漢語句子,選其中的哪一節為英句的」(葡萄)主幹「。

上面的漢語原句就含有一定的邏輯關係。「受父母寵愛」是因,而「在家中橫行霸道」則是果。「果」應是全句的重心,英譯上句,「(葡萄)主幹」當選定「在家中橫行霸道」而非學生譯文所選的「我受父母寵愛」。

2.一旦隔離,拘禁在花園山坡上一幢小房子裡,我頓感打入冷宮,十分鬱鬱不得志起來。

學譯:,ifeltlikeiwasabandoned,gettingmoreandmoredepressed.

學譯:,isuddenlyfeltbeingconsignedtolimbo,gloomilyanddisappointedly.

參考譯文:feelinglikebeingdeposedintoacoldpalace,.

漢語原句有「四節」,哪一部分應該成為英句之「主幹」?「我頓感打入冷宮」,還是「十分鬱鬱不得志起來」?學譯都把「我頓感打入冷宮」處理為「主幹」,而參考譯文則反其道而行之。

細細分析,「十分鬱鬱不得志起來」和「我頓感打入冷宮」,兩者也有主次關係。顯然,「十分鬱鬱不得志起來」為主,「我頓感打入冷宮」為次。兩者之間,不僅存在時間先後的順序,而且還存在著邏輯上的「因果」。

因此,參考譯文處理得當。另乙個值得參考之處在於:「主幹」()的前後均有附加成分,句子顯出「平衡美」。

3.乙個春天的傍晚,園中百花怒放,父母在園中設宴,一時賓客雲集,笑語四溢。

學譯:atoneduskinspring,flowerswerebloomingwildlyinthegarden,myparentswereholdingabanquet,inwhichguestsweregathering,laughterscouldbeheardeverywhere.

學譯:onaspringevening,.forawhile,guestsgatheredinlargenumber,laughingandtalking,whichcouldbeheardclearly.

漢語原句的「節數」增加到「五節」。譯成英語,仍應確定正確的「主幹」,兩個「學譯」不謀而合,將「園中百花怒放」,而不是「父母在園中設宴」作為「主幹」來處理。讀來,給人一種觀比薩斜塔的感覺。

相比之下,參考譯文則給人一種美感,散發出濃郁的英語味?

漢譯英專項

初二英語漢譯英專項 1.瑪麗不能參加她最好朋友周五的生日聚會。maryher best friend s birthday party on friday 2.今天晚上她必須在家學習。sheat home this evening.3.他今天有太多的作業,所以不能和我們出去了。hewith us b...

經典句子漢譯英

經典語錄 1 人生是短暫的,可以做事業的時間是有限的,可以支配的各種資源也是有限的。把一件事情做到極致,需要非常的專注,只有把主要精力放在乙個地方,才能做的比別人好。2 創業 第一要做自己喜歡的事情,第二要做自己擅長的事情。3 一定要有向前看兩年的目光,跟風,趕潮流,你吃到的很可能是殘羹冷炙。4 並...

翻譯句子漢譯英

1.對不起。2.什麼事?3.這是您的手提包嗎 4.對不起,請再說一遍 5.是的,是我的 6.非常感謝 7.請把我的大衣和傘拿給我。8.這是我 寄存的東西 的牌子。9.謝謝,先生。是 號。10.這是您的傘和大衣。11.這不是我的傘。12.對不起,先生。13.這把傘是您的嗎?14.不,不是!15.這把是...