美麗的日語 中日對照難

2022-03-21 23:02:10 字數 2208 閱讀 7276

美麗的日語

日本語と中國語は、どちらも漢字を言語の骨組みとして成り立っている。漢字のなかには、一つの文字がいきいきとした畫像として完成単なる意味を伝達する記號視覚に直接訴思われる。中國語を母國語とする者にとって、日本語の仮名に引き付けられる時もあり、また漢字を「薄めた」後に殘された線にいささかの違和感や困惑を覚存在は既に文法的漢字を見る我々の視覚緩和するような働きをも持っている。

かなは、漢字の偏旁だという定義がある。が、厚味のないかなの筆畫が、漢字の群の中を織り込むように游泳するさまは、まるで沙漠

ひとつの畫像としての漢字の存在を考えると、その形の豊満意味空間にまで溢れ出て奧深い潭のように水底はほとんど見えてこない。人間の想像力に與える漢字の影響は、実に大表形でないと言い表わせないような內なる企図で、時には人に苦労を重ねさせる結果にもなる。畫像は空であり、また人間を束縛する籠でもある。

二つの言葉で文筆活動を行っている私は、最近になって日本語に対変わった気がする。

言語は、一枚の風景畫のようなものだ。美術館で作品を鑑賞することを連想される方もあるだろう。人間ははじめて絵に接した時に、距離感というものを忘れがちになるが、実際に視覚と作品の関係は、作品と自分との間に存在する距離によって決められることが多い。

例えば、手元に持つ絵先に置きながら見る場合、さらに10メートルも離れてその絵がひとつの點景にしか見えない場合を考えると、我々の感じ方は果たして一緒だろうか。言い換えれば、距離というものは、一枚の絵に対するわれわれの凝視を和らげる効果があるに違いがない。そして絵を除いた周りの空間は絕えず視覚の領域人間の感受性にますます大きくなっていく參照係數を提供してくれる。

一枚の絵は、ただひとつの畫像であるが、それは動き続ける現実の世界を切り取り紙面上に靜止狀態で凝固させたのであろう。人間は、生きている限り、思惟という活動を止めることが容易にできない。だから靜止畫像も一種の流動する感性に変感覚を刺激思われる。

日本語もひとつの畫像であり、時には風景漢字の共用は、あたかも水と油を混ぜたような狀態にみえる。水はかなで、透光に澄省略されたわずかな筆畫は、まるで樹枝のように漢字の中回している。その一方、かなによって壊された漢字は、妙漢字は油で、かなの中に滴らせるとすぐに凝固する。

そしてその痕跡だけは、かなと共に流れ漂いはじめる。漢字はひらかなと共に揺れ動浮かび上がることもある。漢字は動隠喩が解釈海とすると、漢字は島である。

私は、乙隻の船のように海と島の間を自由に往來する。出身地が漢字の島であることは、私の宿命実に愉快私は更なる広大な空間を目の前にして、島を取り囲む大海原をも満吃二つの言葉で書き物をしているこの私に、神様が新しい生命を授けてくれた気がする。

譯文:無論是日語,還是中文,它們都是以漢字為語言框架的,而且在這一框架之中,每乙個字形的出現都是通過生動的影象而完成的,這裡不僅傳達了具體的意義,而且還為使用者提供乙個直訴視覺的機會。對於把中文當作母語的人來說,當他的目光被日語中的假名所吸引,或者被那種淡化漢字以後所呈現的簡單筆劃所困惑的時候,日語假名似乎就不僅是乙個語法上的存在,而是變成了為視覺服務的一種印象緩衝劑。

假名是漢字的偏旁,而且它每一次單薄的筆劃漫遊在漢字當中,有時就像沙漠中的綠洲一樣。

作為乙個影象的存在,漢字的形象是飽滿的,它充斥了意義的空間,像一處深深的水潭,看不到水底。漢字賦予人的想像力是豐富的,但同時,凡是都以表形作為企圖的內部擴張有時卻令人疲勞。所謂內部擴張,是指那種非表形不可的表達方法。

影象是天空,同時也是牢籠。無疑,獲得如此的感受是有條件的,至少對於我個人來說,當我開始用兩種語言從事寫作的時候,我對日語的印象開始發生了明顯的變化。

語言是一種風景畫,這可以讓我們聯想到在美術館裡面欣賞乙個作品時的情景。當人的視覺第一次跟作品接觸的時候,我們或許忽略了距離的存在。但實際上,人的視線與作品之間的關係許多都是由距離決定的。

你看一幅畫,拿在手邊看和離開它3公尺以外看,甚至離開它遠達10公尺以外而把這幅畫看成了乙個點的時候,我們的感受能夠一樣嗎?換句話說,距離沖淡了我們對這幅畫的凝視,而畫外的空間不斷地擠入視覺領域,為人的感受提供了越了越大的參照係數。一幅畫無怪乎是乙個影象,它把動態的世界定格在乙個靜止的狀態,但恰恰是人的思維永遠不會停止活動的緣故,影象的靜止卻往往變成了一種感性的流動迷惑了我們的認知,乃至於把距離的概念堵之思考範圍之外。

日語也是影象,有時更像風景,尤其是假名與漢字的並用,猶如水和油注入到一起的狀態。水是假名,清徹而透光,看上去是一些枝節破碎的筆劃在漢字中穿梭,但假名之於漢字的拆卸作用卻使漢字顯露出被稀釋以後的爽朗。漢字是油,滴入假名當中的那一瞬間或許是凝固住的一塊痕跡,它隨著假名而蕩漾,不僅依靠平假名的托起,而且還借助平假名的游離,使漢字的隱喻得以最大限度的釋放。

中日對照日語勵志名言

信 百倍 自 信手冢治蟲 相信別人,更要一百倍地相信自己。人生 第一志望 歩必 第一志望 道 歩 自分 最良 言 渡辺和子 人並不總能按第一志願行走。而且,第一志願並不一定是自己的最佳路線。人間 人間 生 一番大切 頭 良 悪 心 良 悪中村天風 人作為人存在時,最重要的不是頭腦的好壞,而是心地的好...

日語口譯中日對照 迎接

10日 一人稅関 中 今出 全員 還有乙個人在海關裡面。啊!出來了,全都齊了。11中 從這裡到飯店大約需要乙個小時。不過,如果堵車的話,也可能需要乙個半小時。約一時間 道 混 時 一時間半 場合 12日 何 大概有多少公里呢?13中 有40公里左右。如果有哪位想去洗手間,請現在去吧。手洗 行 方 今...

千句常用日語口語 中日對照

1初次見面。2請多關照。3 願請多關照。4願也請您多關照。5 自己 紹介我來自我介紹一下。6 名刺 這是我的名片。7 李 申 我姓李。8 山田您是山田先生吧!9 私 山田 我是山田。10那位是誰?11 社長 松本這是我們總經理松本。12 彼 中國人他不是中國人嗎?13 彼 中國人他不是中國人。14 ...