あいかわらず…「相変わらず…」
譯文:照舊……;仍然……;依然……
○北京(ぺきん)の王府井(わうふじん)は相変北京的王府井同往常一樣熱鬧。
○今朝(けさ)も電車(でんしゃ)は相変わらず込(こ)んでいた。
今天早晨電車仍然擁擠。
○彼(かれ)は相変わらずボランテイア活動(かつどう)に勤他一直忙於義務服務活動。
《日語經典慣用句型大全》44
あんのじょう…「案の定…」
譯文:果然……
○案の定、そうだった。
果然是這樣。
○案の定、田中(たなか)さんは事務室
田中果然不在辦公室裡。
《日語經典慣用句型大全》43
思えば…もある」
譯文:既有……也有……;有……也有……
○中國(ちゅうごく)風(ふう)の家(いえ)があるかと思えば、西洋(せいよう)風(ふう)の家(いえ)もある。
既有中國式的房屋也有西洋式的房屋。
中華(ちゅうか)料理思えば、日本(にほん)料理もある。
那個餐廳既有中國菜,又有日本菜。
《日語經典慣用句型大全》42
或いは…かも知れない」
譯文:也許……;或許……;說不定……
あるいは{動詞、形容詞終止形 / 形容動詞詞幹、體言}かもしれない○それは或いは何(なに)気(げ)なしに言(い)った言葉那也許是他無意中說出來的。
○考或 不要光思考,乾乾看,也許是件容易的事啊!
《日語經典慣用句型大全》41
限り…」
譯文:所有……;全部……;盡力……
○あらん限りの努力
盡一切努力。
○あらん限りの知恵(ちえ)を絞(しぼ)る。
絞盡腦汁。
○あらん限りの力(ちから)を出(だ)す。
使出所有力氣。
《日語經典慣用句型大全》45
いいところへくる「良い所へ來る」
譯文:……來得正好
○君所へ來た。幕
你來得正好,剛剛開幕。
○彼(かれ)はいつも遅(おそ)からず早所へ來る。
他總是不早不晚來得正是時候。
日語慣用語大全
慣用型有的書上稱作 句型 是由動詞 助詞 助動詞 形式體言等為主構成的固定組合,表示某種意思,也起到某些語法作用。由於這裡包含了許多習慣的用法和含義,只從字面上難以理解,有必要專門學習這方面的內容。了解慣用型,對理解句子的結構和含義起很大作用。慣用型一般分成4類,各類慣用型的名稱 形式 意義以及特點...
日語慣用語大全
気 気 荒 脾氣暴 気心眼好 性格好 気 多 見異思遷 不定性 易變気 重 心情鬱悶 気 小氣量小 膽小 気 強 要強 好勝 気 長 慢性子 気 早 性子急 気 短性子急 気 弱 性格懦弱 気 合 合得來 情投意合 気 変改變主意 気 狂 發瘋 気 沈 精神不振 鬱悶 気 済 安心 心中得到安慰 心...
經典日語句子大全
幸福 愛 幸福 被愛不一定是幸福,去愛才真的幸福。愛女性 専門家 男性 永遠 素人 三島由紀夫 對於愛,女人往往是專家,而男人永遠是外行。安定 戀 殺 不安 戀 戀愛在安定中滅亡,在不安中昇華。男 理屈 並 女 涙一滴 不管男人有如何道理,也敵不過女人的一滴眼淚。男 愛 生活 一部 女 愛 全部 對...