一起由合同翻譯歧義引發的勞動爭議

2021-03-04 02:51:11 字數 1168 閱讀 9607

庭審中,法官多次指出桑特聘請的翻譯人員不精準之處,並用法律專業英語解釋了合同約定,避免了雙方進一步無謂的庭上交鋒。

法官指出,雙方在合同中約定中文和英文不符時,以英文為準。對勞動合同條款中「termination」理解應全面考察。細看整個勞動合同,在有區別「解除」和「終止」的場合,對應使用的是「dissolution」來表達「解除」,「termination」來表達「終止」。

特別是勞動合同中「使用的變更、解除和終止」,分別對應使用了「modification」、「dissolution」和「termination」,而「本合同解除或終止時」對應的英文翻譯分別為「dissolution」和「termination」。

從該勞動合同看,能否給予經濟補償金,與合同期滿桑特可享受的基本養老待遇的情形有關:或退休、宣告死亡、宣告失蹤及死亡;或公司破產、解散、被吊銷營業執照、責令關閉等現象。

如此理解該案勞動合同與《中華人民共和國勞動合同法》設定的勞動合同終止,用人單位支付經濟補償金的情形相一致。桑特非因公司過錯,單方面提出解除勞動合同,**公司不支付經濟補償金符合《中華人民共和國勞動合同法》規定,況且**公司不存在惡意拖欠醫療保險補貼情形。

在陳燕雯循循善誘的調解下,桑特也漸漸理解了簽署合同的結構及「termination」在合同中表達的含義,更理解了法官苦口婆心的目的。見狀,陳燕雯又及時解釋了中國法律,對用人單位單方面解除勞動關係與雙方協商終止勞動合同,對勞動者的不同補償方式,還釋明了中國法律對舉證的規定。

在說法條理清晰、運用英語交談流利的法官面前,桑特和**公司均表示出調解的誠意,最終雙方達成由**公司給付桑特醫療保險補貼及經濟補償金9萬餘元的調解協議。

簽署完法律文書後,桑特豎起大拇指,露出了滿意的笑容。他對中國法官嫻熟的法律知識和精準的外語功底表示由衷的讚賞。

法官說法

英文版勞動合同也受中國法律約束

陳燕雯法官說,設立在中國的外企招聘外籍雇員,大多都會簽署有中英版的勞動合同。不管是中文版合同還是英文版合同,只要在中國發生勞動合同糾紛引發訴訟,都應適用中國的法律,除非雙方在勞動合同中有明確的約定。

《中華人民共和國勞動合同法》規定,屬於勞動者個人提前通知解除勞動合同的,企業則不支付經濟補償金,但屬於勞動者與企業協商解除勞動合同的,則企業根據情況支付勞動者一定的經濟補償金;若屬於企業提出終止勞動合同的,則由企業按勞動者的工作年限和工資標準支付勞動者經濟補償金。

【本文**於網路,原標題:合同翻譯有歧義引發勞動糾紛。】

一起因職工辭職引發的勞動爭議

大律師網 事例僅供參考,不作辦案根據 案情簡介 劉某原是某廠固定工,1995年末改為全員勞作合同制員工。1997年3月5日,劉某向公司遞送陳述,懇求自謀職業。公司以為劉某已經主動離職,但為清晰表明與劉某,公司於1997年3月15日作出贊同劉某辭去職務的決議,但暫不轉移劉某的員工檔案。公司以為,劉某是...

一起由雷擊引起35 kV開關櫃內部放電引發的思考

賞析 一起由雷擊引起35 kv開關櫃內部放電引發的思考 1 前言 目前35kv高壓開關櫃廣泛應用於變電站,其技術在近十年來有了較大進步。但在設計 安裝和執行維護等方面仍存在著不同程度的問題。35kv開關絕緣損壞發生故障,開關 等時有發生,對變電所的安全執行構成了明顯的威脅,高壓開關櫃作為電力系統中乙...

從一起合同案看合同的定性

從一起合同案看合同的定性 違約金過高及其調整問題 李旭春 吳先榮與浙江呂嘉置業房產開發公司明光分公司商品房預售合同糾紛案 一 案情 原告李旭春 吳先榮 乙方 與被告浙江呂嘉置業房產開發公司明光分公司 甲方 簽訂了兩份協議書,協議內容為 根據法律的有關規定,就甲 乙雙方投資共建晶都商廈中房產,經雙方共...