夏洛特的網 筆記

2023-01-12 08:18:03 字數 4757 閱讀 9293

內容簡介:

《夏洛的網》是美國作家懷特所著的三部被譽為「二十世紀讀者最多、最受愛戴的童話」之一。

在朱克曼家的穀倉裡,快樂地生活著一群動物,其中小豬威爾伯和蜘蛛夏洛建立了最真摯的友誼。然而,乙個最醜惡的訊息打破了穀倉的平靜:威爾伯未來的命運競是成為燻肉火腿。

作為乙隻小豬,悲痛絕望的威爾伯似乎只能接受任人宰割的命運了,然而,看似渺小的夏洛卻說:「我救你。」於是,夏洛用自己的絲在豬欄上織出了被人類視為奇蹟的網上文字,徹底逆轉了威爾伯的命運,終於讓它在集市的大賽中贏得特別獎,和乙個安享天命的未來。

但,這時,蜘蛛夏洛的生命卻走到了盡頭……

作者簡介:

懷特(1899-1985)生於紐約蒙特弗農,畢業於康奈爾大學。也許你對美國作家 懷特(感到陌生,也許你對《charlotte's web》(《夏洛的網》)不是很熟悉,但是一提起一部電影《精靈鼠小弟》,你馬上就知道了,這部電影就是根據 懷特(的書改編拍攝的。他還有一部童話叫《吹小號的天鵝》。

charlotte's web

chapter 1. before breakfast

№.1 -it's very small and weak, and it will neveramount toanything.

【譯文】它長得又小又弱,沒有任何可留下來的價值了。

【短語筆記】amount to

【雙語釋義】 (1)to add up in number or quantity: 總共,合計:數字或數量加在一起:

【例】the purchases amounted to 50 dollars.(買東西總共花了50美元。)

(2)to add up in import or effect: 等同,接近:重要性或效果相當於:

【例】that plan will never amount to anything.(那個計畫無關緊要。)

(3)to be equivalent or tantamount: 等於,如同:

【例】accusations that amount to an indictment(等同於是起訴的控告)

№.2-"but it's unfair," cried fern. "the pigcouldn't help beingborn small, could it?

if i had been very small at birth, would you h**e killed me?"

【譯文】"可是這不公平,"芬哭叫著。"這頭豬願意讓自己生下來就小嗎,它願意嗎?如果我生下來時也很瘦小,你就會殺死我嗎?"

【小編評注】正是這句話觸動了我們作為人類最敏感的神經,生命有其存在的權利——這樣簡單的道理,卻是由乙個小女孩講給世界上的大人們。也不禁讓人感嘆:why do people look at something and straight away make a judgement?

we may h**e heard the phrase 'never judge a book by its cover' but it's not so easy to do!

【短語筆記】couldn't help doing - 禁不住…;不得不…

【例】i couldn't help wondering, can we be friends with ex? (我不禁納悶,我們可以和舊情人做朋友嗎?)

№.3-ferncouldn't take her eyes offthe tiny pig.

【短語筆記】not take one's eyes off - 始終注視著,目不轉睛地注視著

【小編評注】讀《夏洛的網》,最大的感觸就在於其直抵內心的純淨,真實與透徹。這個故事不需繁複的邏輯評判或是心理分析,它感動我們往往只在一舉一動,一顰一笑的瞬間。you can see, hear, smell, taste and touch.

【例】i couldn't keep my eyes off her amazing hairdo.(我目不轉睛地盯著她令人驚喜的髮型。)

chapter 2. wilbur

no.1- he would stand andgazeupather withadoringeyes.

【譯文】他會站起來,用充滿深情的眼睛注視她。

【重點詞彙雙語釋義】adoring: liking and admiring someone very much

【短語筆記】gaze at - 凝視, 注視

【例】he sat a seat opposite me and gaze at me. (他坐在我對面的座位上,目不轉睛地盯著我。)

no.2-in a short timehe had dug a tunnel in the straw. he crawled into the tunnel and disappeared from sight, completely covered with straw.

【譯文】不一會兒,它便在稻草堆裡挖出了一條通道。他鑽進隧道裡,整個兒被稻草埋住,不見了。

【小編評注】一連串動作描寫,生動而形象,一直憨態可掬的小豬形象漸漸在讀者心中明晰起來。這便是童話的魅力,給孩子們的眼睛插上翅膀,讓大人們的目光落入這個世界柔軟與安寧的景象中。

【短語筆記】in a short time - 不久,一會兒,少頃

【例】a new daily will appear in a short time in our town.(乙份新的**不久將在本市發行。)

no.3- when he was five weeks old, mr. arable said he was now big enough to sell, and would h**e to be sold.

fernbroke downand wept. but her father was firm about it.

【譯文】當威爾伯五個星期大時,艾拉伯爾先生說,他現在已經夠大了,可以拿去賣了。芬聽後,放聲大哭起來。但爸爸卻很堅決。

【小編評注】孩子心靈的柔軟因此而愈顯純淨,而**世界的道理總是有些堅硬,冰冷和無奈。

【短語筆記】break down - 徹底失敗,崩潰,停止運轉,坍塌,(資料、觀點等)站不住腳

【例】her health broke down under the pressure of work.(工作的壓力把她的身體弄垮了。)

chapter 3(1). escape

no.1- one afternoon in june, when wilbur was almost two months old, he wandered out into his small yard outside thebarn. fern had not arrived for her usual visit.

wilbur stood in the sun feeling lonely and bored.

【譯文】六月的乙個下午,威爾伯差不多兩個月大的時候,他晃到了牲口棚外面的小院子裡。芬沒有像平時那樣到來。威爾伯在太陽底下站著,覺得寂寞而無聊。

【小編評注】用乙個簡潔的畫面描寫,把威爾伯失落的心情烘托了出來。

【短語筆記】wander out

【雙語釋義】漫步走;move aboutaimlesslyor without any destination, often in search of food or employment

【舉一反三】類似用法有:wander through/about/over - 漫步,徘徊;wander off - 走開,走失,離題。

【例】please don't wander off the point. (請不要離題。)

no.2- he didn't feel like going to sleep, he didn't feel like digging, he was tired of standing still, tired of lying down.

【譯文】他還不想睡,也不想挖東西,他討厭靜靜地站著,也討厭躺著。

【小編評注】用短句表意更明確,更具有感**彩。

【短語筆記】feel like - 想要;be tired of - 對……感到厭煩,厭煩

【例】i don't feel like a cup of tea.(我不想喝茶。)

i am tired of hisconstantcomplaints.(他經常性的抱怨令我厭煩。)

no.3- in a minute he hadsqueezedthrough thefenceand was standing in the long grass outside his yard.

【譯文】不一會兒,他就擠過了圍欄,站在了院子外面的草地上。

【小編評注】對於童話來說,最重要的就是以生動形象的描寫來給讀者留下深刻印象。

【短語筆記】squeeze through - 擠過去

【舉一反三】squeeze的英英解釋 - "the act of gripping and pressing firmly" 對應的用法有"squeeze up".

【例】there'll be enough room if we all squeeze up a bit. (咱們大家擠一擠就夠地方了。)

no.4- he felt very happy. he hadplowedup quite a piece of ground before anyone noticed him.

mrs. zuckerman was the first to see him. she saw him from the kitchen window, and she immediately shouted for the men.

【譯文】他感到非常幸福。他犁了差不多一塊地才有人注意到他。扎克門斯太太是第乙個見到他的。她從廚房的窗戶看到韋伯後馬上大叫那個男人。

夏洛特的網

小姑娘弗恩家的母豬又下了一窩豬崽。其中乙隻很弱。弗恩的爸爸拿斧子要殺死這頭小豬。弗恩拼命把小豬救了下來,給他取名威爾伯。威爾伯住進了穀倉裡,和牛馬羊鵝做了鄰居。它感到孤單,非常傷心。弗恩每天給小威爾伯喂牛奶並跟他一起玩。後來小威爾伯漸漸長大了,結識了不少新夥伴,有小鵝 小羊 小鴨。有一天晚上,突然有...

《夏洛特的網》讀後感

在我們生活裡有一種寶貴的財富叫友誼,它是用金錢買不到的。要是我們的人生裡沒有朋友,沒有友誼,你將會是多麼孤獨呀。但是威爾伯的一生卻是那麼幸福。因為它有乙個成天陪伴它,而且為了救他犧牲自己生命的朋友。威爾伯注定不會孤單。書中令我印象最深刻的莫過於夏洛和威爾伯之間的友情。乙隻蜘蛛給威爾伯第一感覺是可怕的...

夏洛特的網讀後感

人間的友誼是最珍貴的。夏洛的網 是一本扣人心弦 感人肺腑 令人回味的書。小蜘蛛夏洛用蜘蛛絲編織了乙個布滿愛的大網,向眾人講述了它和小豬威爾伯的故事,傳誦了一段布滿真誠友愛的故事。這本書讓我愛不釋手。故事圍繞著小豬威爾伯的命運展開,那一年的春夏秋冬,朱克曼家的穀倉裡布滿了一群小動物們的喜怒哀樂 歡聲笑...