《科天公司2023年度報告》 節選 英漢翻譯實踐報告

2022-10-19 05:45:10 字數 857 閱讀 4248

企業年報總結上一年度企業的整體經營狀況,是企業對外資訊交流的主要工具和資訊披露的主要載體。作為重要的參考資料,年報供相關監管機構進行審閱,還可供投資人確立投資決策等。因此,年報的翻譯具有一定的價值。

本次翻譯實踐,是譯者受科天天津分公司委託,翻譯科天公司的2023年年度報告,旨在加深與市場之間的交流,樹立良好的企業形象。

以此為基礎,譯者整理出本篇翻譯實踐報告。企業年報的內容包括經營狀況、財政業績、風險評估等資訊,具有真實性和合法性。此次翻譯的內容是年報中關於企業風險因素的部分。

該部分詞彙涉及法律、金融專業術語,有一詞多義現象;文風嚴謹,多以長句、從句進行闡述,語句清晰客觀。

因此在翻譯時,要牢牢把握語篇的語境,理清句式結構,保證語義連貫,言之成理。故譯者選取韓禮德與哈桑的銜接理論來指導此次翻譯實踐。該理論研究語篇的銜接機制,著眼於上下文的詞彙、句子、篇章結構,研究句子之間或句子與更大的單位之間建立的聯絡,歸納整理出使語篇連貫的方法和手段。

本翻譯實踐在韓禮德的銜接理指導下,著重考慮語法銜接與詞彙銜接兩個方面的銜接機制在目標語中的重構,以期在目標語中展現原文的思路與邏輯,使譯文語義明確、連貫。

該翻譯實踐報告共包含四個章節。第一章主要對本翻譯任務進行概述,說明其翻譯背景、文字特徵及委託方要求。第二章對翻譯過程進行概述,包括翻譯過程和理論依據兩方面。

第三章是本實踐報告的核心部分,譯者通過案例分析的方式闡述銜接理論如何指導此次翻譯操作。

第四章為總結陳述,包含譯者通過此次實踐得出的結論和對結論的評估,以及發現的問題和對未來研究的展望。通過此次翻譯實踐,譯者更全面、透徹地了解了銜接理論,並且就銜接理論在翻譯實踐中的應用有了一定的收穫和心得。此外,譯者希望此翻譯實踐報告能為此型別文字翻譯的工作者提供可參考的、理論指導下的實踐經驗,並在一定程度上深化該理論的實踐深度。

英威騰2023年年度報告摘要

深圳市英威騰電氣股份 2010年年度報告摘要 002334 簡稱 英威騰公告編號 2011 14 深圳市英威騰電氣股份 2010年年度報告摘要 1 重要提示 1.1 本公司董事會 監事會及其董事 監事 高階管理人員保證本報告所載資料不存在任何虛假記載 誤導性陳述或者重大遺漏,並對其內容的真實性 準確...

2023年年度報告摘要

內蒙古四海科技股份 2012年度報告摘要 000611 簡稱 四海股份公告編號 2013 01內蒙古四海科技股份 2012年度報告摘要 1 重要提示 本年度報告摘要來自年度報告全文,投資者欲瞭解詳細內容,應當仔細閱讀同時刊載於深圳 交易所 等中國證監會指定 上的年度報告全文。公司簡介 2 主要財務資...

2023年度學校體育工作年度報告

京蒙小學體育工作年度報告 一 領導重視,思想領先,認識統一,目標明確。我校領導十分重視體育工作,把它作為學校工作的一件大事來抓。首先把它納入學校整體工作計畫之中,學期初審議體育工作計畫 學期結束聽取總結匯報。對於學校舉行和參加的重大體育活動,則在會議上予以協調安排,給予人力 物力 時間上的保證。學校...