日劇精彩對白

2022-07-30 01:15:05 字數 3930 閱讀 7438

第一回一緒にご飯でも食べませんか

登場人物:

田中(たなか) 洋平(ようへい)(男、25、6歳、會社員)

飯島(いいじま) 有羽(ゆう)(女、22、3歳、その同僚)

場面:事務室で【朝早く出社した飯島はお茶を入れて、田中の前に出す】

田中:松岡さん、飯島さんのお茶を飲んだら、少収

飯島:そう思茶にしました。

田中:えっ?

飯島:田中さんには上級の煎茶(せんちゃ)を入強くて、元気になれるんです②。

田中:へーえ③、飯島茶換飯島さん。

飯島:はいっ?

田中:一緒にご飯でも食茶入れてくれるお禮……。今日はこれからもう一軒(いっけん)お客さんのところに行夜、どうかな。だめ?何か、予定ある?飯島

田中:じゃ、あしたの夜、空

★単語どうりょう(同僚) [名]      同事

しゅっしゃ(出社)  [名]     (公司人員)上班

副]      大發雷霆,暴怒的樣子

おさまる(収まる)  [自五]     平息,平靜

リラックス [名?自サ]   鬆弛,寬鬆

ほうじ茶      [名] 焙製的粗茶葉感] (表示驚異)呃?怎麼了?呀!

せんちゃ(煎茶)   [名] 茶水,茶葉

名] 咖啡因

いっけん(一軒)  [名] 一戶,一家;一所房子

感] 啊,哎呀(在吃驚,感嘆或非常緊急時發出的聲音)

★ 說明

①少収是終助詞,讀降調時表示感嘆,讀公升調時表示疑問。是男子用語。

②元気になれるんです在口語會話中常把「の」說成「ん」。

③へーえ是感嘆詞,表示感動,驚慌,懷疑,讚嘆等意義,可譯為「啊」。在本文中表示感嘆。

④お茶換えてるんだ。這是口語縮略表達形式。它是由音節脫落而來的:お茶(を)換えて(い)るんだ。這種語言現象在口語會話中是普遍存在的。例如:

○実は俺(の)就職(は)內定したんです。

○お醫者さん(は)病気言

⑤お客さんのところに行中的「なきゃ」是「なければ」的口語縮略表達形式。接在動詞未然形或體言+「で」後,表示必須這樣,不這樣不行。 請翻譯:

作業必須明天交。 回答一定要用日語。

⑥あしたの夜、空是「……ておいて」的口語縮略表達形式。表示預先做準備,放任不管。

第二回掛

登場人物:

佐々岡(ささおか)譲(ゆずる)(男、24、5歳、旅館の泊(とま)り客(きゃく)——代議士(だいぎし)の秘書)

加藤(かとう)亜由美(あゆみ)(女、16、7歳、旅館のお手伝い)   場面:溫泉旅館の廊下で

【譲が手提げを手にして廊下で亜由美に會う】

譲:やあ。

亜由美:譲さん!

譲:どう?高志君、大丈夫?

亜由美:はい、まあ、何とか。

譲:あ、これ。(手提(てさ)げを開けて)

亜由美:えっ

譲:はい、服と下著と、あと……食べるものが少し入持目立子供服のコーナーで、買い物するのって、照子さんのお洋服ですかって聞かれて、困

亜由美:どうして?

譲:えっ?

亜由美:どうして、譲さんは私

譲僕が君たち姉弟(きょうだい)を何とか放

亜由美:譲掛散髪坊主刈私作思

譲:ちょっと待って。

亜由美:えっ?

譲:何言ってるの?

亜由美:あ、何譲さんのために、何か……。

譲亜由美何千回ありがとうって言っても言い足りなくて、言

譲脫取り出皺(しわ)が殘ってたら、やり直

亜由美譲:また、君がお禮を言

亜由美:そうか、皺一

譲:頼むよ。

亜由美:はーい。

★単語掛ける)燙衣服

とまりきゃく(泊客)(旅館的)房客

だいぎし(代議士)國會議員,眾議院議員

おてつだい(お手伝い)女傭人

てさげ(手提げ)提兜,手提包

なんとか(何とか)想辦法,總的設法;不拘怎樣

めたつ(目立つ)顯眼,引人注意

コーナー(百貨商店等特設的)售貨點;角

てれる(照れる)害羞,靦腆

ぼうずがり(坊主刈り)剪光頭

プリン布丁  しわ(皺)皺紋,褶子

★解読①ほんとはたくさん持在口語會話重常把「ほんとう」說成為「ほんと」

②子供服のコーナーで、買い物するのって、照是終助詞,語調上揚,表示疑問。比終助詞「か」的語氣緩和。女性用的較多。例如:

○講演いつから始まるの。/講演從什麼時候開始啊  ○きれいな著物を著て、どこへ行くの。/穿這麼漂亮的衣服去哪兒呀?

  「……って」是副助詞,表示將對方的質問、疑問、命令、請求等作為話題提出,與[といって]的用法相同。例如:

○どうするって、東京では仕事が見つからないから、當分こちらで暮らすより仕方がないのです。/至於說怎麼辦,在東京找不到工作,只好暫時在這裡生活。

◆你問為什麼,理由可沒有那麼簡單。

「……ものだ」是慣用句型,接在活用體連體形後,表示輕微的感嘆。這裡的「もん」是「もの」的口語表現形式。例如:

○こんなに努力したのに、失敗這樣努力,可是還是失敗了

○お父さんまだ40代だもんね。/你爸爸還不到50呢。

③困っちゃったよ  「困っちゃったよ」是「困ってしまったよ」的口語縮略表達形式。

④何是慣用句型,接在動詞連用形後,表示說話人對第

二、第三人稱的希望。

○今後、少し注意してほしい。/希望今後要注意些。

◆希望能讓我看一看你畫的畫。

是接續詞,對責難自己的人申訴理由,表示反對,反駁對方或表示不可能。常以的形式出現。

○「なぜ遅刻停電で電車が來為什麼遲到了?」「因為停電電車不來了嘛!」

◆「為什麼不幹了?」「因為太無聊了嘛!」

⑥言是「なってしまう」的口語縮略表達形式。

是終助詞,表示感嘆。有時用「なあ」的形式加強感嘆的語氣。

⑧シャツを脫是慣用句型,接在動詞、助動詞連體形後,表示從道理上講「不能這樣做」。

○今さら止事到如今,不能打退堂鼓了。

◆因為有工作,所以不能回去了。

⑨皺一是助動詞「ようだ」的連用形,接在動詞連體形後,用於表示目的、願望。可譯為「為了」、「以便」等,需靈活翻譯。

○人の注意を引くように大きく書いてください。/寫大些,以便引人注意。

第三回 これから、一緒に食事……どうですか(a)

登場人物:

有川俊(男、30代、ある出版社の編集長)

桜井和美(女、25、6歳、寄稿家)場面:事務室、レストランで

【和美は有川のデスクの前に座っている】

有川和美:あっ、はい。

有川:ああ、桜井さん。

和美:はい。

有川:これから、一緒に食事……どうですか。

和美:えっ。

【畫面が変って、二人がレストランに向き合って座注文した料理を持ってくる】

有川和美:あの……ほかの方は①?

有川:えっ?二人だけだけど。

和美:あっ、ああ。

有川:和食でよかったかなあ、勝手に決めちゃったけど。

和美今方が……。

有川:あっ、今體の具合……。

和美有川

和美:あの、実は、私……。

有川:あっ、さあ、食料理は……。

和美有川:どうぞ。

和美:おいしい。

有川:でしょう④?

和美:うん⑤。

有川:前ね、薫を連

和美:薫さん。

有川肩が凝るとか、量が少

和美:言

有川今度出るんだよ、あいつの初**が載った雑志。

和美:えっ?

有川:和美さん、あいつの書いたものを読んだことある?

和美:いえ、薫さんの仕事のことは私、全然……。

★単語きこうか(寄稿家) 撰稿人,投稿人

しゅっぱんしゃ(出版社) 出版社

へんしゅうちょう(編集長) 編輯長,總編

だい(代) 年齡的範圍

レストラン西餐館,飯館

デスク辦公桌,寫字檯

ウエートレス女侍者,女招待

經典日劇求婚大作戰精彩對白

日文台詞 披露宴 戻 健 多田 禮 結婚禮 小學校 同級生 學生時代 一緒 過 昨日 小學校 時 卒業 開 將來 夢 書 欄 嫁 書今現在大 疑問 小 頃 夢 葉 事 友人 嬉 思 多田 申 訳 禮 結婚 諦 思禮 連 去 思 年間 楽 時 辛 時 苦 時 一緒 過 禮 幸 出來 僕 本気 思 気 ...

熱播影視劇精彩對白語錄

青春期經典語錄 1.不管任何時候任何場合,我每見到你一次就送你乙隻千紙鶴,不管你是否接受。2.我心裡有個秘密,你想不想知道,讓風悄悄告訴你,我喜歡你,真的好喜歡。自從見到你以來,我平靜的心湖也無法再平靜了。3.不知道為什麼只要你在我身邊,我的心便不再惶恐不安 4.我人生中最幸運的兩件事情,一件是,時...

7 世界精彩電影對白 經典

ed as i was saying,i decided that the figure you proposed was inappropriate,so i increased it.do they teach beauty queens how to apologize.because you...