考研英語應試技巧 翻譯題四步答題全解

2022-06-03 19:48:04 字數 501 閱讀 3824

3)添減詞法。由於英漢兩種語言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語時,如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達出來,這樣就需要適當地運用添減詞法。

4)單複數譯法。單複數要譯出。如「birds in the tree」可譯為「樹上的鳥兒們」。

5)時態的譯法。英語中有專門表示時態的句子成分,而漢語則沒有,因此,為準確地翻譯出英語的意思,有時必須加一些表時間的副詞,如「著,了,在」等。

6)代詞的譯法。代詞一般需要轉譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

7)人名地名的譯法,知道的可以譯出來,不知道就保持原文。

四、校核

校核主要有三個方面:一是檢查譯文是否忠實於原文。通過把譯文和原文對照比較往往能發現問題;二是檢查譯文本身是否通順或表達清楚。

把譯文通讀一遍,如果覺得讀起來很彆扭或者有歧義,那很有可能是翻譯不通或表達不清楚,適當增減詞或調整語序通常能解決這一問題;三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉譯,時態是否譯出,數字、日期是否譯錯,標點符號是否用錯等。

考研英語翻譯題型的應試技巧 四步答題全解

萬學 海文 從歷年的考試來看,翻譯題是考研英語各題型中得分率較低的,因此如何把握整個翻譯過程就顯得尤為重要。一 略讀全文 在翻譯過程中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上正確表達。因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內容,並理解劃線部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關係。二 分析劃線部分...

考研英語英譯漢應試翻譯技巧

摘要 英語是研究生考試中非常重要的科目,也成為了眾多考生所面臨的一大挑戰,其中的英譯漢題目也成為了令眾多考生頭痛的問題。基於此,本文對考研英語英譯漢詞彙翻譯技巧展開討論,分析如何提高考研翻譯的準確性與科學性。關鍵詞 考研英語英譯漢應試翻譯技巧 中圖分類號 g642 文獻標識碼 a 文章編號 1673...

公務員面試技巧 四步打造公共危機題答題思路

第三步 高效執行 乙個應急方案的成敗不僅僅取決於決策,更在於執行。如果執行得不好,那麼再及時科學的應急方案,也只能是 紙上談兵 唯有執行到位,才能真正起到應對突發事件 穩定局勢 防止事態擴大 保護群眾生命財產安全的作用。對執 況的檢測與及時糾正,是保證決策目標實現的基礎,因此必須做到以下幾點 1.任...