黑龍江省旅遊景區標識語英文譯法規範化研究

2022-05-06 06:36:02 字數 806 閱讀 6836

摘要:本文運用「歸化」和「異化」的翻譯理論,,以促進旅遊景區標識語翻譯的規範化,給外國遊客提供更優質的服務,提公升黑龍江省旅遊業的涉外形象。

關鍵詞:旅遊景區標識語翻譯規範化研究

中圖分類號:g642 文獻標識碼:a 文章編號:1673-9795(2013)05(a)-0082-01

1 調查方法與結果

為了進一步了解黑龍江省景區標識語英文翻譯的規範化狀況,為黑龍江省旅遊景區英文標識規範研究提供科學依據,提高旅遊服務質量及國際化水平,為海內外遊客提供便利的旅遊環境,提公升黑龍江省旅遊整體形象,促進黑龍江省經濟社會發展,自2023年8月起,本課題組歷時三個多月的時間,以實地調查的形式,深入哈爾濱、齊齊哈爾、牡丹江、大慶等重點旅遊景區,調查中英標識語使用情況。實地調查前,調查組教師仔細研究各省市旅遊標識翻譯規範;調查中,用手機和數位相機對近千條的中英文標識語進行拍攝和存檔,共收集不規範標識語數十條。

調查發現,黑龍江省重點旅遊景區標識語的英譯狀況整體是好的,多數譯文對海外遊客起到了很好的引導作用。但由於缺乏統一的參照標準以及翻譯水平的參差不齊,各旅遊景區均存在標識語翻譯不規範、以漢語拼音代替英語、標識語無英文翻譯、景區英語宣傳資料少、翻譯質量差等問題。

2 問題分析

標識語英文翻譯不規範。常見的問題主要可以歸納為以下幾點:語言失誤,具體是指拼寫錯誤、大小寫錯誤、語法錯誤、用詞不當、譯名不統一等;語用失誤,是指中式英語、死譯硬譯、譯文累贅、文化不對等、語言禮貌蛻變等;**部門、管理部門和市民對標識語翻譯不規範不夠重視所導致的錯誤。

例如:(1)拼寫錯誤。齊齊哈爾明月島景區一處宣傳牌子上「vace coures(跑馬)」把race course錯拼為vace coures。

2023年黑龍江省

2010年黑龍江省公務員錄用考試行政職業能力測驗答案解析 1 20 bdcba ddbbb ddddb dacab 21 35 bdcab addcc dbada 36 a 基數項 1 0 1是遞減的數列偶數項是2 3 4的遞增數列下乙個數是基數所以為 2 37 a 183 168 15,也就是16...

黑龍江省呼瑪縣旅遊推介詞

呼瑪縣位於黑龍江北部,地處大興安嶺東麓中俄界江 黑龍江右岸。南與黑河市接壤,北與塔河 漠河縣為鄰,西連韓家園 松嶺 新林區,東與俄羅斯阿穆爾州隔江相望,國界線長371公里,全縣轄6鄉2鎮乙個辦事處,54個行政村,總人口約6萬人。全縣總面積14.335平方公里。全境主要有黑龍江 嫩江 呼瑪河三大水系,...

黑龍江省工程造價相關

2010定額勘誤 2010年9月15日頒布 日期 2010 11 1 黑市建字 2010 61號 關於 省建設廳 關於發布二o一o年建築安裝等工程結算指導意見的通知 的通知 各縣 市 區建設局 財政局 中省市直有關部門 各建設 設計 施工 工程造價諮詢單位 現將黑龍江省建設廳黑建造價 關於發布二o一...