同等學力申碩英語考試技巧

2022-06-26 21:54:02 字數 803 閱讀 1928

劃出所有的謂語,明確分句關係句子之所以複雜,大都是複雜在主語、賓語或修飾成分上,謂語相對比較容易辨認(你見過四行長的修飾成分,但沒見過四行長的謂語吧?)。因為英語中大多數情況下1個句子只能有1個謂語,所以數一數謂語的數量,就知道分句的數量了,再把和每個謂語對應的主語和賓語找到,把修飾成分剝離,這樣句子的主幹就確定了。

在給乙個長句成功**後,你就能把握它最基本最核心的意思。這個方法不僅可以用於翻譯,更能夠用於對閱讀中的複雜句、長難句和考點句的分析和理解中,是學好英語的必練的絕技之一。

確定各個分句之間的主從關係即找出哪個分句是「主人」,哪些分句是「跟班」,再根據句子意思和邏輯的相對完整性將整個句子「切分」成幾個意群。這一步驟極其重要,因為「切分」的正確與否直接影響到理解的正確與否。這種方法常常被稱為「切分法」。

只要你把這種切分工作熟練練習之後,就會大大增強對句子的分析和理解能力,從而大大提高閱讀時的閱讀速度。

分別對切分出來的各個意群進行翻譯,各個擊破這一步中最重要的是一定要根據上下文和邏輯關係對意群中的單詞進行逐個揣摩和推敲,千萬不能將自己平時記憶的單詞意思生搬硬套上去。要知道,所有的詞只有在語境中才有意義,語境的變化,也必然會導致詞義的變化。記住,哪怕通過上下文推導出的詞義查遍詞典都找不到,你也要堅決相信自己的判斷。

因為詞典是死的,人和語言是活的。

翻譯無長句,關鍵在切分把翻譯完後的各個意群按照漢語的行文模式組合成乙個完整句。這個步驟就涉及調整意群的前後順序,進行必要的連線和刪減,最終保證句子的通順和完整。這種解題程式的好處是把乙個很長的句子分解為你能處理的短句或句子成分,從而能夠大大降低翻譯難度,理清翻譯思路,提高翻譯正確度。

所以,英譯漢的時候不用怕長句子。

湖南同等學力申碩英語考試難嗎

湖南同等學力申碩考試將在5月21日進行,很多人都知道,同等學力申碩考試科目包括外國語水平和學科綜合水平,其中英語是很多人員擔心的科目之一。那麼,2017年湖南同等學力申碩英語考試難嗎?據招生老師介紹,湖南同等學力申碩英語考試大綱內容並未發生變化,還是與去年一樣,採用的是 同等學力人員申請碩士學位英語...

同等學力英語考試翻譯技巧

同等學力報名 同等學力申碩考試中,同等學力英語考試是在職研究生考試中關注度最大,也是相對較難的考試科目。同等學力英語考試題型主要有七大部分,其中翻譯部分是在職人士容易忽略丟分的題目,同時也是拉開分數的獲得高分的重點題型,那麼同等學力英語翻譯有什麼技巧嗎,下面來為大家分享 做 翻譯 同等學力英語複習時...

同等學力申碩英語備考經驗彙總

2 瘋狂做往年的真題並且做後花長時間認真分析 認真做每年的真題,尤其是一些有考驗經驗的人推薦的真題。爭取三天一套,做的時候要卡著時間。做完後要理科對照著正確答案認真分析。做完一套真題可能只需要三個小時的時間,但是做完之後的分析卻需要6個小時。所以按照在職學習人的時間來算,三天做一套真題節奏剛好。即便...