英語否定句的理解與翻譯

2023-02-09 21:12:03 字數 808 閱讀 2612

作者:李蓉

**:《科學與財富》2023年第13期

摘要:英語否定句的表述方式不同於漢語。首先要弄懂英語否定句中否定意義及情感意義的表達,然後正確翻譯。

其翻譯的具體型別有6種:全部否定的翻譯、部分否定的翻譯、轉移否定的翻譯、形式上肯定而內容上否定的翻譯、形式上否定而內容上肯定的翻譯、雙重否定的翻譯。

關鍵詞:英語否定句;理解;翻譯

英語否定概念的表達形式與漢語差異很大。其用法相當靈活,難以掌握。如果對這些否定形式不熟悉,就會造成理篇上的錯誤,譯成漢語以後與原文的意思大相徑庭。

下面從幾個方面談談英語否定句的理解與翻譯。

(一)全部否定的翻譯

全部否定就是對全句的否定,而不是只對動詞或其它句子成分的否定。不管否定詞not,no,never none neither,nor,nothing,nobody,no one,nowhere等在句中用作主語、賓語、定話抑或狀語,也不管他們是和動詞、非謂語動詞或名詞發生關係,只要使用上述否定詞,都可造成具有全部否定意義的英語句子。英譯漢時,一定要搞清楚否定的物件及英漢相對應的

全部否定的澤法。例:

(l)blind men could see nothing .blind men could not see blind men could see anything,盲人什麼也看不見。

(2)none.,of us are afraid「difficulties.(英語中指三者或三者以上「都不」,要用「none「』)。我們都不害怕困難。

(3)neither of us wants to go.(英語中指兩者「都不」、「都沒有」時要用「neither「』)我們兩人都不想去。

沒有否定意義的否定句

形否意肯的型句 英語表達中寫句子雖然含有表示否定意義的詞,但整個句子表達的確實肯定的意識。現歸納如下 一 在含有cannot短語的一些句子中。1 cannot help doing意為 禁不住 如 i cannot help laughing.我禁不住大笑起來。2 cannot but do can...

肯定句改為雙重否定句的方法

肯定句與雙重否定句 雙重否定即否定兩次的意思,就是說一句話中有兩個否定詞,用否定加否定的形式來表達肯定的語意。如 我不得不承認那個本是我的。在這句話中,不得不 就是雙重否定。那這句話的原意就是 我承認那個本是我的。一 否定詞 沒不非否無 二 概念 對事物作出肯定判斷的句子叫肯定句。對事物作出否定判斷...

雙重否定句的練習一把下列句子改為雙重否定句

6 燕子飛過大海,不可能不辛苦 艱難。7 爹媽都不在家,不得不自己動手豐衣足食了。8 在共產黨面前,沒有困難不能克服。9 這部電影不能不使我感動得流淚。10 黑熊不得不躲進大樹洞裡 11 下個星期天,媽媽不得不帶我去西湖划船。12 星期天,我們不得不去看排球賽。13 學校裡只給每人發一張票,這不能不...